Srimad Valmiki Ramayana

स रथो राक्षस इंद्रस्य नक्षत्र पथगो महान् ।
चंचूर्यमानः शुशुभे जलदे चंद्रमा इव ॥३-३१-३५॥
sa ratho rākṣasa indrasya nakṣatra pathago mahān |
caṃcūryamānaḥ śuśubhe jalade caṃdramā iva ॥3-31-35॥
Translation
That great chariot of the Lord of Rakshasas, traveling along the path of the stars, moving swiftly/hovering, shone like the moon amidst the clouds.
हिंदी अनुवाद
राक्षस राज का वह विशाल रथ, जो नक्षत्र-पथ (आकाश) में गमन कर रहा था, बादलों के बीच चलते हुए चंद्रमा की भाँति सुशोभित हो रहा था।
English Commentary
Valmiki employs a celestial simile to describe Ravana's flight. The chariot travels via the nakshatra patha (the path of the stars/sky). The imagery shifts from the harsh brightness of the sun to the cooler, sometimes eerie beauty of the moon moving through clouds (jalade chandrama iva). This implies a swift, gliding motion (camcuryamanah). It highlights the magical and majestic nature of Ravana's technology and power. Even as he proceeds to commit a heinous crime, the poet acknowledges the grandeur of the Rakshasa King's presence in the heavens.
हिंदी टीका
वाल्मीकि रावण की यात्रा का काव्यात्मक वर्णन करते हैं। 'नक्षत्र पथगो' बताता है कि रावण के पास आकाश मार्ग से यात्रा करने की शक्ति थी। उपमा अब सूर्य से बदलकर चंद्रमा की हो गई है—जैसे बादलों (जलद) के बीच चंद्रमा चमकता है, वैसे ही आकाश में वह रथ चमक रहा था। यह उपमा रावण के रथ की स्वर्ण-कांति और आकाश (जो अक्सर बादलों से युक्त होता है) की पृष्ठभूमि के बीच के दृश्य को स्पष्ट करती है। यह सौंदर्यबोधक वर्णन उस भयावह उद्देश्य को छिपा लेता है जिसके लिए यह यात्रा की जा रही है।