Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 36
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 31

स दूरे च आश्रमम् गत्वा ताटकेयम् उपागतम् ।
मारीचेन अर्चितो राजा भक्ष्य भोज्यैः अमानुषैः ॥३-३१-३६॥

sa dūre ca āśramam gatvā tāṭakeyam upāgatam |
mārīcena arcito rājā bhakṣya bhojyaiḥ amānuṣaiḥ ॥3-31-36॥

Translation

Having traveled far to the hermitage, he approached Tataka's son (Maricha). The King was honored by Maricha with foods and edibles that were superhuman (divine or distinct to Rakshasas).

हिंदी अनुवाद

(समुद्र पार करके) दूर आश्रम में जाकर वह ताड़का-पुत्र (मारीच) के पास पहुँचा। मारीच ने अमानवीय (दिव्य या राक्षसोचित) भक्ष्य और भोज्य पदार्थों से राजा (रावण) का सत्कार किया।


English Commentary

Ravana arrives at the hermitage of Maricha, situated far across the ocean. Maricha is referred to by his matronymic "Tatakeya," subtly reminding us of his lineage and his first encounter with Rama alongside his mother. Despite living as an ascetic now, Maricha retains his allegiance to protocol, receiving his King with lavish hospitality. The food provided is described as amanushaih (not of men), indicating either celestial qualities obtained through penance or specific Rakshasa delicacies. This sets the stage for a formal interaction between the overlord and his vassal.

हिंदी टीका

रावण मारीच के आश्रम पहुँचता है। मारीच को यहाँ 'ताटकेय' (ताड़का का पुत्र) कहा गया है, जो उसके क्रूर अतीत का स्मरण कराता है, यद्यपि अब वह तपस्वी के वेश में रहता है। मारीच ने अपने राजा का स्वागत 'अमानुषैः' भोजन से किया। इसका अर्थ है ऐसा भोजन जो सामान्य मनुष्यों के लिए उपलब्ध नहीं है—अत्यंत स्वादिष्ट या दिव्य। यह दर्शाता है कि तपस्वी होने के बाद भी मारीच के पास सिद्धियाँ या राक्षसी वैभव शेष है, और वह अपने राजा के प्रति शिष्टाचार निभाना नहीं भूला है, भले ही वह रावण के आगमन से आशंकित हो।