Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 31

केन भीमम् जनस्थानम् हतम् मम परासुना ।
को हि सर्वेषु लोकेषु गतिम् न अधिगमिष्यति ॥ ॥३-३१-४॥

kena bhīmam janasthānam hatam mama parāsunā । ko hi sarveṣu lokeṣu gatim na adhigamiṣyati ॥ ॥3-31-4॥

Translation

"By whom, one whose life is already forfeit, has my formidable Janasthana been destroyed? Indeed, who is he that shall find no refuge anywhere in all the worlds?"

हिंदी अनुवाद

"वह कौन है जिसके प्राण अब जाने ही वाले हैं (परासुना), और जिसने मेरे भयानक जनस्थान का विनाश किया है? वह तीनों लोकों में कहीं भी जाकर शरण (गति) नहीं पा सकेगा।"


English Commentary

Ravana’s immediate reaction is not concern for the loss, but an assertion of his inescapable reach. By labelling the aggressor as parāsunā (one whose life has departed), he rhetorically kills the enemy before even knowing his identity. The phrase implies that the act of attacking Janasthana is synonymous with suicide. Ravana asserts a cosmic jurisdiction, claiming that no realm (lokeṣu)—celestial, terrestrial, or subterranean—can offer sanctuary to his enemy. This establishes Ravana as a threat of planetary proportions, not just a local king.

हिंदी टीका

रावण का अहंकार यहाँ चरम पर है। वह जनस्थान के विनाशक को पहले ही 'परासु' (मृत/जिसके प्राण निकल चुके हों) घोषित कर देता है। उसका मानना है कि रावण से बैर लेने के बाद कोई जीवित नहीं रह सकता। 'गतिम् न अधिगमिष्यति' का अर्थ है कि अपराधी चाहे स्वर्ग, पाताल या पृथ्वी—कहीं भी छिप जाए, रावण उसका अंत कर देगा। यह श्लोक रावण की सर्वव्यापक शक्ति और उसके भय को स्थापित करता है, जो मानता है कि ब्रह्मांड का कोई भी कोना उसकी पहुँच से बाहर नहीं है।