Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 46
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 31

विशुद्ध वंश अभिजना अग्र हस्तः तेजो मदः संस्थित दोर्विषाणः ।
उदीक्षितुम् रावण न इह युक्तः स संयुगे राघव गन्धि हस्ती ॥३-३१-४६॥

viśuddha vaṃśa abhijana agra hastaḥ tejo madaḥ saṃsthita dorviṣāṇaḥ |
udīkṣitum rāvaṇa na iha yuktaḥ sa saṃyuge rāghava gandhi hastī ॥3-31-46॥

Translation

"(Rama is the elephant) whose trunk-tip is his pure lineage, whose ichor (rut fluid) is his glory/energy, and whose arms are the tusks. O Ravana, it is not proper to even look at that Raghava-Scent-Elephant in battle."

हिंदी अनुवाद

(राम रूपी हाथी) जिसका उत्तम वंश ही सूंड का अग्रभाग है, जिसका तेज ही मद-जल है, और जिसकी भुजाएँ ही दाँत (मूसल) हैं; हे रावण! युद्ध में उस राघव रूपी गंधहस्ती की ओर आँख उठाकर देखना भी उचित नहीं है।


English Commentary

Maricha constructs an elaborate metaphor (sangarupaka) depicting Rama as a Gandhahasti—a supreme elephant whose very scent terrifies rivals. Every attribute of Rama translates to the elephant's anatomy: his pure lineage (vishuddha vamsha) is the trunk, his martial brilliance (tejas) is therut fluid (mada) indicating aggressive virility, and his arms are the tusks (vishana). Maricha warns Ravana that Rama is not a mere human but a force of nature; even meeting his gaze in battle (udikshitum) is a fatal error, let alone engaging him in combat.

हिंदी टीका

मारीच यहाँ रूपकों (सांगरूपक अलंकार) की झड़ी लगा देता है। वह राम की तुलना 'गंधहस्ती' से करता है—एक ऐसा शक्तिशाली हाथी जिसकी गंध मात्र से अन्य हाथी भाग जाते हैं। राम का 'विशुद्ध वंश' (इक्ष्वाकु कुल) उस हाथी की लंबी सूंड है (जो कुलीनता और ऊँचाई दर्शाती है), उनका 'तेज' बहता हुआ मद-जल है (जो आक्रामकता दर्शाता है), और उनकी भुजाएँ मूसल या दाँत हैं। मारीच चेतावनी देता है कि ऐसे हाथी से लड़ना तो दूर, उसकी तरफ देखना भी मृत्यु को बुलावा देना है।