Srimad Valmiki Ramayana

ततः शूर्पणखा दृष्ट्वा सहस्राणि चतुर्दश ।
हतानि एकेन रामेण रक्षसाम् भीम कर्मणाम् ॥३-३२-१॥
tataḥ śūrpaṇakhā dṛṣṭvā sahasrāṇi caturdaśa |
hatāni ekena rāmeṇa rakṣasām bhīma karmaṇām ॥3-32-1॥
Translation
Then, Shurpanakha, having seen fourteen thousand Rakshasas of terrible deeds killed by the single-handed Rama...
हिंदी अनुवाद
तदनंतर (उसके बाद), शूर्पणखा ने भयानक कर्म करने वाले चौदह हजार राक्षसों को अकेले राम द्वारा मारा गया देखकर...
English Commentary
The narrative shifts to Shurpanakha, the catalyst of the conflict. This verse sets the scene for the next phase of the tragedy. Shurpanakha witnesses the aftermath of the battle in Janasthana: 14,000 fearsome Rakshasas (bhima karmanam) annihilated by ekena Ramena (Rama alone). This emphasizes Rama's martial superiority. While Maricha used this fact to warn Ravana away, Shurpanakha will use this same fact to goad Ravana into action through shame and anger. This verse bridges the gap between the failed persuasion of Akampana/Maricha and the fatal instigation by Shurpanakha.
हिंदी टीका
यहाँ से सर्ग 32 (कहीं-कहीं सर्ग 33 या 34, संस्करण अनुसार) प्रारंभ होता है। अकंपन और मारीच के प्रसंग के बाद, कथा वापस जनस्थान के विनाश पर आती है। शूर्पणखा, जो इस सारे विवाद की जड़ है, युद्धभूमि का दृश्य देखती है। 'एकेन रामेण' (अकेले राम द्वारा) 14,000 राक्षसों का वध—यह वह दृश्य है जो शूर्पणखा के भीतर प्रतिशोध की आग को और भड़काता है। अब वह लंका जाएगी (या रावण के दरबार में पुनः प्रवेश करेगी) और रावण को फिर से उकसाएगी, लेकिन इस बार वह मारीच की तरह तर्क नहीं, बल्कि रावण के पौरुष को चुनौती देगी।