Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 32SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 32

आहत अंगम् समस्तैः च देव प्रहरणैः तथा ।
अक्षोभ्याणाम् समुद्राणाम् क्षोभणम् क्षिप्र कारिणम् ॥३-३२-११॥

āhata aṅgam samastaiḥ ca deva praharaṇaiḥ tathā |
akṣobhyāṇām samudrāṇām kṣo-bhaṇam kṣipra kāriṇam ॥3-32-11॥

Translation

His body was scarred by blows from all divine weapons. He was the agitator of the un-agitable oceans and a swift actor (in deeds/war).

हिंदी अनुवाद

उसका शरीर समस्त दैवीय प्रहारों (अस्त्र-शस्त्रों) से आहत (घायल/कठोर) था। वह अक्षोभ्य (शांत) समुद्रों को भी क्षुब्ध (हलचल मचाने) करने वाला और शीघ्र कार्य करने वाला था।


English Commentary

This verse summarizes his physical history and elemental power. His body is a map of divine warfare (ahata angam). Beyond scars, his capability to disturb the "undisturbable" oceans (akshobhyanam samudranam) signifies supernatural strength and a chaotic nature that disrupts the natural order. The epithet kshipra karinam (acting swiftly) is crucial for a warrior-king; despite his size and luxury, he possesses terrifying speed and decisiveness, making him a lethal threat.

हिंदी टीका

रावण केवल युद्ध में ही वीर नहीं है, बल्कि प्रकृति पर भी उसका प्रभाव है। वह 'अक्षोभ्याणाम्' (जिन्हें क्षुब्ध नहीं किया जा सकता, जैसे गहरे समुद्र) को भी 'क्षोभणम्' (मथने वाला) है। यह उसकी शारीरिक शक्ति और उसके व्यक्तित्व के प्रभाव को दर्शाता है—जहाँ वह जाता है, शांति भंग हो जाती है। 'क्षिप्र कारिणम्' (शीघ्रता से कार्य करने वाला) उसके निर्णय लेने और आक्रमण करने की गति को बताता है; वह आलसी नहीं, बल्कि अत्यंत सक्रिय और तेज है।