Srimad Valmiki Ramayana

तक्षकस्य प्रियाम् भार्याम् पराजित्य जहार यः ।
कैलासम् पर्वतम् गत्वा विजित्य नर वाहनम् ॥ ॥३-३२-१४॥
Takṣakasya priyām bhāryām parājitya jahāra yaḥ । Kailāsam parvatam gatvā vijitya nara vāhanam ॥ ॥3-32-14॥
Translation
He who, having defeated Takshaka, abducted his beloved wife; and who, having gone to Mount Kailasha, conquered Naravahana (Kubera, the Lord of Wealth).
हिंदी अनुवाद
जिसने (नागराज) तक्षक को पराजित कर उसकी प्रिय पत्नी का अपहरण किया और जिसने कैलाश पर्वत पर जाकर नरवाहन (कुबेर) को युद्ध में जीत लिया।
English Commentary
This verse establishes the sheer magnitude of Ravana’s military might and his blatant disregard for moral boundaries or familial ties. By defeating Takshaka, the King of Nagas, Ravana demonstrated his dominance over the subterranean worlds. The abduction of Takshaka's wife highlights his lust and lack of dharma. Furthermore, the verse mentions his victory over "Naravahana" (Kubera), his own half-brother. Invading Mount Kailasha, a sacred space, and defeating the Lord of Wealth signifies that Ravana’s ambition knew no bounds. He challenged the guardians of the directions (Dikpalas) directly, proving that his power was unrivaled across different planes of existence.
हिंदी टीका
यहाँ रावण के पराक्रम और उसकी निरंकुशता का वर्णन किया गया है। नागराज तक्षक, जो पाताल लोक के अत्यंत शक्तिशाली शासक माने जाते हैं, उन्हें भी रावण ने युद्ध में परास्त कर दिया। केवल विजय ही नहीं, अपितु उनकी पत्नी का अपहरण कर उसने अपनी क्रूरता का परिचय दिया। इसके पश्चात, श्लोक में उसके अपने ही सौतेले भाई, कुबेर (नरवाहन) पर विजय का उल्लेख है। कुबेर देवताओं के कोषाध्यक्ष और उत्तर दिशा के दिक्पाल हैं। कैलाश, जो शिव का निवास है और जहाँ कुबेर की अलकापुरी स्थित है, वहाँ जाकर रावण ने कुबेर को हराया। यह दर्शाता है कि रावण के लिए संबंधों का कोई मूल्य नहीं था और उसकी शक्ति तीनों लोकों (पाताल और स्वर्ग/कैलाश) में व्याप्त थी।