Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 32SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 32

तम् अब्रवीत् दीप्त विशाल लोचनम् प्रदर्शयित्वा भय लोभ मोहिता ।
सुदारुणम् वाक्यम् अभीत चारिणी महात्मना शूर्पणखा विरूपिता ॥ ॥३-३२-२५॥

Tam abravīt dīpta viśāla locanam Pradarśayitvā bhaya lobha mohitā । Sudāruṇam vākyam abhīta cāriṇī Mahātmanā śūrpaṇakhā virūpitā ॥ ॥3-32-25॥

Translation

Shurpanakha, who had been disfigured by the great soul (Lakshmana), who was deluded by fear and lust, and who used to wander fearlessly; having shown (her mutilation), spoke very harsh words to him (Ravana) of blazing, large eyes.

हिंदी अनुवाद

(लक्ष्मण रूपी) महात्मा द्वारा विरूप की गई, भय और लोभ से मोहित, निर्भीक होकर विचरण करने वाली उस शूर्पणखा ने; अपनी अवस्था दिखाकर उस प्रज्वलित और विशाल नेत्रों वाले (रावण) से अत्यंत कठोर वचन कहे।


English Commentary

This verse sets the mechanism of the epic's climax into motion. Shurpanakha is described as virupita (deformed) by a "Great Soul" (implying Lakshmana/Rama's righteousness). Driven by a mix of fear (of Rama/Lakshmana) and Lobha (greed/lust—either for Rama or for revenge), she presents herself as living evidence of the insult. Ravana is described with "blazing large eyes," indicating his volatile temper. Importantly, she speaks Sudārunam vakyam (very harsh/dreadful words). Instead of weeping for sympathy, she uses sharp, shocking language to manipulate Ravana’s ego, knowing that is the only way to move the "Mountain-like" king to action.

हिंदी टीका

यह सर्ग का अंतिम और निर्णायक श्लोक है। यहाँ शूर्पणखा के लिए 'महात्मना... विरूपिता' का प्रयोग हुआ है, जो लक्ष्मण (जिन्होंने उसे विरूप किया) की महानता को दर्शाता है, जबकि शूर्पणखा 'भय लोभ मोहिता' (भय और काम/लोभ से ग्रस्त) है। रावण के नेत्र 'दीप्त' (जलते हुए/क्रोधित) हैं। शूर्पणखा ने अपनी कटी हुई नाक दिखाकर 'सुदारुणम् वाक्यम्' (अत्यंत कठोर/भयानक वचन) कहे। वह जानती है कि रावण को उकसाने के लिए साधारण विनती काम नहीं करेगी, इसलिए वह कठोर वचनों का प्रयोग करती है जो रावण के पौरुष को चुनौती देंगे। यहीं से रावण के विनाश की पटकथा लिखी जाती है।