Srimad Valmiki Ramayana

नद्ध वैदूर्य संकाशम् तप्त कान्चन कुण्डलम् ।
सुभुजम् शुक्ल दशनम् महा आस्यम् पर्वतोपमम् ॥३-३२-९॥
naddha vaidūrya saṃkāśam tapta kāñcana kuṇḍalam |
subhujam śukla daśanam mahā āsyam parvatopamam ॥3-32-9॥
Translation
He shone like polished lapis lazuli (or was studded with gems resembling it) and wore earrings of refined gold. He had well-formed arms, white teeth, a huge mouth, and was massive like a mountain.
हिंदी अनुवाद
वह जड़े हुए वैदूर्य मणि (नीलम) के समान आभा वाला था और तपाये हुए सोने के कुंडल पहने था। उसकी भुजाएँ सुंदर थीं, दांत सफेद थे, मुख विशाल था और वह पर्वत के समान (विशाल) था।
English Commentary
The color contrast in Ravana’s appearance is striking. His complexion resembles vaidurya (lapis lazuli/dark gem), offset by glowing earnings of molten gold (tapta kanchana). The whiteness of his teeth (shukla dashanam) against his dark form adds to his fierce beauty. He is parvatopamam—mountain-like—suggesting immovability and sheer scale. This is not the description of a grotesque goblin, but of a majestic, terrifying deity-like figure formed of precious metals, gems, and stone.
हिंदी टीका
रावण के श्याम वर्ण की तुलना 'वैदूर्य' (नीले/काले रत्न) से की गई है, जो सोने के कुंडलों ('तप्त कान्चन') के साथ सुंदर कंट्रास्ट (विरोधाभास) बनाता है। उसके दांत 'शुक्ल' (सफेद) हैं जो उसके काले शरीर पर चमकते हैं। 'पर्वतोपमम्' (पर्वत के समान) उपमा उसकी स्थिरता और विशालता को दर्शाती है। 'सुभुजम्' (सुंदर भुजाएँ) फिर से उसकी शारीरिक शक्ति और गठन की प्रशंसा है। यह वर्णन एक भव्य और सम्मोहक व्यक्तित्व को खड़ा करता है।