Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 33SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 33

अयुक्त चारम् दुर्दर्शम् अस्वाधीनम् नराधिपम् ।
वर्जयन्ति नरा दूरात् नदी पंकम् इव द्विपाः ॥ ॥३-३३-५॥

Ayukta cāram durdarśam asvādhīnam narādhipam । Varjayanti narā dūrāt nadī paṃkam iva dvipāḥ ॥ ॥3-33-5॥

Translation

People avoid from afar a king who does not employ spies, is inaccessible, and lacks self-control, just as elephants avoid the mud of a river.

हिंदी अनुवाद

जिस राजा ने गुप्तचर नियुक्त नहीं किए हैं, जिसका दर्शन दुर्लभ है और जो स्वाधीन (आत्म-नियंत्रित) नहीं है; मनुष्य उसे दूर से ही वैसे त्याग देते हैं जैसे हाथी नदी के कीचड़ को।


English Commentary

Shurpanakha critiques Ravana's isolation and lack of intelligence gathering. A king without spies (ayukta charam) is blind. Being durdarsham (hard to see/inaccessible) alienates him from reality. The simile used is vivid: elephants (dvipah) instinctively avoid river mud (nadi pankam) because they know they will get bogged down and perish. Similarly, wise people distance themselves from a leader who lacks self-control (asvadhinam), knowing that sticking with him will lead to their own entrapment and downfall.

हिंदी टीका

राजनैतिक रूपकों की श्रृंखला जारी है। 'अयुक्त चारम्' (जासूसों का न होना) राजा का अंधापन है। 'दुर्दर्शम्' का अर्थ है ऐसा राजा जो प्रजा या मंत्रियों को आसानी से उपलब्ध न हो (अहंकार या विलास के कारण)। ऐसे राजा से लोग 'नदी पंकम् इव' (नदी के कीचड़ की तरह) बचते हैं। हाथी भारी होते हैं और जानते हैं कि नदी का कीचड़ उनके लिए जानलेवा जाल बन सकता है। उसी प्रकार, एक लापरवाह राजा के साथ रहने का अर्थ है संकट में फंसना। शूर्पणखा कह रही है कि रावण का नेतृत्व अब एक 'कीचड़' बन चुका है।