Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 34SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 34

चापानि विस्फरयताम् जृंभताम् च अपि अभीक्ष्णशः ।
विप्रघुष्ट स्वनानाम् च दुंदुभीम् च अपि निघ्नताम् ॥ ॥३-३४-२९॥

Cāpāni vispharayātam jṛmbhatām ca api abhīkṣṇaśaḥ । Vipraghuṣṭa svanānām ca dundubhīm ca api nighnatām ॥ ॥3-34-29॥

Translation

They were stretching/twanging their bows, repeatedly stretching their limbs (or yawning in arrogance/battle-readiness), making loud noises, and beating the war-drums.

हिंदी अनुवाद

(वे राक्षस) अपने धनुषों को टंकार रहे थे, बार-बार जम्हाई ले रहे थे (अंगड़ाई ले रहे थे या ललकार रहे थे), कोलाहल कर रहे थे और दुन्दुभियाँ (नगाड़े) बजा रहे थे।


English Commentary

The sensory assault continues with a focus on sound and gesture. Cāpāni vispharayātam refers to the twanging of bowstrings, a signature sound of ancient warfare meant to signal readiness and lethal range. The term jṛmbhatām (yawning/stretching) is fascinating contextually; it suggests an animalistic flexing of muscles or an arrogant display of boredom/confidence before the kill. The beating of dundubhīm (drums) adds a rhythmic, hypnotic terror to the scene. The cumulative effect of these actions—twanging, shouting, drumming—is to create a wall of sound that serves as psychological warfare. It is designed to overwhelm the senses of the lone opponent before the first arrow is even fired.

हिंदी टीका

यह श्लोक युद्ध से पूर्व की शारीरिक और मानसिक तैयारियों का वर्णन करता है। 'चापानि विस्फरयताम्' (धनुष की टंकार) शत्रु के मन में भय उत्पन्न करने की एक प्राचीन तकनीक है। 'जृंभताम्' का अर्थ सामान्यतः जम्हाई लेना होता है, लेकिन युद्ध के संदर्भ में यह शरीर को चुस्त करने (stretching) या अत्यधिक अभिमान के कारण बेपरवाही दिखाने (जैसे शेर शिकार से पहले करता है) का संकेत है। 'दुन्दुभीम्' (नगाड़े) का बजना युद्धघोष है। यह सब मिलकर एक ऐसा 'ध्वनि प्रदूषण' (cacophony) पैदा कर रहे हैं जिसका उद्देश्य राम के मनोबल को तोड़ना है। वाल्मीकि जी ने यहाँ श्रवण बिम्बों (auditory imagery) का अद्भुत प्रयोग किया है, जिससे पाठक युद्ध के शोर को अनुभव कर सके।