Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 34SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 34

इमान् पश्य महाबाहो सर्व भूत अपहारिणः।
समुत्थितान् महा उत्पातान् संहर्तुम् सर्व राक्षसान्॥ ॥३-३४-५॥

imān paśya mahābāho sarva bhūta apahāriṇaḥ। samutthitān mahā utpātān saṃhartum sarva rākṣasān॥ ॥3-34-5॥

Translation

O mighty-armed one (Lakshmana), behold these great omens that have arisen to destroy all the demons and which signal the abduction of the lives of all beings.

हिंदी अनुवाद

हे महाबाहु (लक्ष्मण)! सब प्राणियों के प्राण हरने वाले और सब राक्षसों का संहार करने के लिए उठे हुए इन महान अपशकुनों को देखो।


English Commentary

Rama draws Lakshmana's attention to the portents with the vocative Mahābāho (mighty-armed), reinforcing their martial bond. The phrasing is ominous: sarva bhūta apahāriṇaḥ suggests a cataclysm that "steals away" living beings (death). Rama interprets these signs specifically as the harbingers of doom for the Rakshasas (saṃhartum sarva rākṣasān). This reflects the ancient belief that the macrocosm (universe) reflects the microcosm (earthly events). Rama sees the impending battle not as a chance skirmish, but as a destined event of annihilation for the wicked.

हिंदी टीका

श्रीराम लक्ष्मण को संबोधित करते हुए 'महाबाहो' विशेषण का प्रयोग करते हैं, जो लक्ष्मण के बल पर उनके विश्वास को दर्शाता है। श्रीराम स्पष्ट करते हैं कि ये उत्पात (अपशकुन) निरर्थक नहीं हैं; इनका स्पष्ट उद्देश्य 'संहर्तुम् सर्व राक्षसान्' (सभी राक्षसों का संहार) है। यहाँ 'सर्व भूत अपहारिणः' का अर्थ है जो सभी प्राणियों (विशेषकर यहाँ शत्रु पक्ष के संदर्भ में) का नाश करने वाले हैं। श्रीराम प्रकृति के संकेतों को पढ़कर युद्ध के परिणाम की भविष्यवाणी कर रहे हैं। यह उनके आत्मविश्वास को भी दर्शाता है कि प्रकृति स्वयं दुष्टों के विनाश की तैयारी कर रही है।