Srimad Valmiki Ramayana

तपसा जित लोकानाम् कामगान् अभिसंपतन् ।
गन्धर्व अप्सरसः चैव ददर्श धनदानुजः ॥ ॥३-३५-२०॥
Tapasā jita lokānām kāmagān abhisaṃpatan । Gandharva apsarasaḥ caiva dadarśa dhanadānujaḥ ॥ ॥3-35-20॥
Translation
The younger brother of the Wealth-Giver (Ravana) saw those who had conquered worlds through penance, who could move at will, as well as the Gandharvas and Apsaras.
हिंदी अनुवाद
तपस्या द्वारा लोकों को जीतने वाले तथा अपनी इच्छा से कहीं भी जाने में समर्थ (कामग) उन प्राणियों को, और गंधर्वों तथा अप्सराओं को धनदानुज (कुबेर के छोटे भाई, रावण) ने देखा।
English Commentary
Ravana is explicitly identified here as Dhanadānuja (the younger brother of Kubera, the Giver of Wealth). This epithet reminds us of his lineage and his usurpation of Kubera’s status. He observes beings described as kāmagān—those who travel by mere will—a power achieved through tapas (penance). This observation is significant: Ravana, a master of tapas himself, recognizes the spiritual merit in others. He sees the fruits of righteousness (freedom of movement, celestial company) enjoyed by the Gandharvas and sages, viewing the very order of the universe he intends to disturb.
हिंदी टीका
यहाँ रावण के लिए 'धनदानुजः' (कुबेर का छोटा भाई) विशेषण का प्रयोग व्यंग्यात्मक और महत्वपूर्ण है। कुबेर धन और यक्षों के स्वामी हैं और उनके पास भी पुष्पक विमान था (जिसे रावण ने छीन लिया था)। यहाँ रावण उन लोगों को देख रहा है जिन्होंने 'तपसा जित लोकानाम्' (तपस्या से लोकों को जीता है)। रावण ने स्वयं तपस्या की थी, लेकिन शक्ति के लिए। यहाँ के ऋषि शांति और मोक्ष के लिए तप करते हैं। 'कामगान्' (इच्छा अनुसार विचरण करने वाले) शब्द सिद्धों की स्वतंत्रता को दर्शाता है। रावण इन सब का साक्षी बन रहा है, जो उसकी महानता और उसके पतन की विडंबना दोनों को बढ़ाता है।