Srimad Valmiki Ramayana

निर्यास रस मूलानाम् चंदनानाम् सहस्रशः ।
वनानि पश्यन् सौम्यानि घ्राण तृप्ति कराणि च ॥ ॥३-३५-२१॥
Niryāsa rasa mūlānām candanānām sahasraśaḥ । Vanāni paśyan saumyāni ghrāṇa tṛpti karāṇi ca ॥ ॥3-35-21॥
Translation
He saw forests of thousands of Sandalwood trees, with sap oozing from their roots. These forests were pleasing to the eye and satisfying to the sense of smell.
हिंदी अनुवाद
उसने (रावण ने) हजारों चंदन के वृक्षों के वन देखे, जिनके मूलों से रस (गोंद/सुगंधित द्रव्य) बह रहा था। वे वन सौम्य (सुंदर) थे और नासिका को तृप्त करने वाले (सुगंधित) थे।
English Commentary
The focus moves to olfactory imagery. Sandalwood (candana) is prized in Indian culture for its cooling properties and divine fragrance. The verse describes not just trees, but the niryāsa (exudation/resin) flowing from their roots, indicating the trees are mature and rich in essence. The phrase ghrāṇa tṛpti karāṇi (causing satisfaction to the nose) suggests the air is heavy with perfume. Describing the forests as saumyāni (gentle/pleasing) reinforces the idea that this region is a sanctuary of comfort and sensory delight, contrasting with the harshness of typical wilderness.
हिंदी टीका
अब कवि घ्राण इंद्रिय (sense of smell) को संतुष्ट करने वाले विवरण पर आते हैं। चंदन के वनों का उल्लेख शीतलता और सुगंध का प्रतीक है। 'निर्यास रस' का अर्थ है वह सुगंधित निर्यास या गोंद जो चंदन के वृक्षों से निकलता है। 'घ्राण तृप्ति कराणि' (नाक को तृप्त करने वाले) विशेषण से वातावरण की मादकता का अनुभव होता है। 'सौम्यानि' शब्द का प्रयोग यह बताता है कि यह जंगल डरावना नहीं, बल्कि मन को भाने वाला और शांत है। रावण इस सुगंधित वातावरण से गुजर रहा है।