Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 35SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 35

अगुरूणाम् च मुख्यानाम् वनानि उपवनानि च ।
तक्कोलानाम् च जात्यानाम् फलानाम् च सुगन्धिनाम् ॥ ॥३-३५-२२॥

Agurūṇām ca mukhyānām vanāni upavanāni ca । Takkolānām ca jātyānām phalānām ca sugandhinām ॥ ॥3-35-22॥

Translation

He saw forests and groves of excellent Aguru (Aloeswood), and of Takkola trees, and of nutmeg/jasmine varieties bearing fragrant fruits.

हिंदी अनुवाद

(उसने) श्रेष्ठ अगरु (Aguru) के वनों और उपवनों को, तथा तक्कोल के वृक्षों और सुगन्धित फलों वाले जाति (जायफल/चमेली?) के वृक्षों को देखा।


English Commentary

This verse concludes the description of the aromatic landscape. Aguru (Aloeswood/Agarwood) is mentioned as mukhyānām (excellent/chief), highlighting its high quality. The mention of Takkola is historically significant; it is often identified with a spice plant (like star anise or a relative of nutmeg) found in Southeast Asia and coastal India, reinforcing the coastal geography. The reference to fragrant fruits (phalānām ca sugandhinām) completes the sensory immersion. Ravana is moving through a landscape that is physically rich, economically valuable (spices/sandalwood), and aesthetically overwhelming.

हिंदी टीका

यहाँ सुगन्धित वनस्पतियों की सूची जारी है। 'अगरु' (Agarwood) एक अत्यंत कीमती और सुगंधित लकड़ी है जिसका उपयोग धूप और इत्र में होता है। 'तक्कोल' प्राचीन भारत का एक मसालेदार वृक्ष है (जिसे कुछ विद्वान कंकोल या विशेष प्रकार का मसाला मानते हैं)। 'जात्यानाम्' का अर्थ चमेली या जायफल (Nutmeg) से लिया जा सकता है। यह वनस्पतियां दक्षिण भारत या तटीय क्षेत्रों की विशिष्ट उपज हैं। 'वनानि उपवनानि' (वन और बगीचे) का प्रयोग यह बताता है कि कुछ प्राकृतिक थे और कुछ ऋषियों द्वारा लगाए गए थे। यह पूरा क्षेत्र एक विशाल प्राकृतिक इत्र-शाला जैसा है।