Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 35SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 35

सुपर्णः पर्ण बहुलाम् बभंज अथ महाबलः ।
तत्र वैखानसा माषा वालखिल्या मरीचिपाः ॥ ॥३-३५-३०॥

Suparṇaḥ parṇa bahulām babhañja atha mahābalaḥ । Tatra vaikhānasā māṣā vālakhilā mārīcipāḥ ॥ ॥3-35-30॥

Translation

The mighty Suparna (Garuda) broke that branch which was thick with leaves. Right there [beneath it], the Vaikhanasa, Masha, Valakhilya, and Marichipa sages were residing.

हिंदी अनुवाद

महाबली सुपर्ण (गरुड़) ने उस पत्तों से भरी हुई शाखा को तोड़ दिया। (किंतु) वहाँ (उस शाखा के नीचे) वैखानस, माष, बालखिल्य और मरीचिप ऋषि तपस्या कर रहे थे।


English Commentary

The drama heightens. As the parṇa bahulām (heavily foliated) branch snaps, the narrative reveals who is at risk: the specific orders of ascetics mentioned earlier (Vaikhanasas, Valakhilyas, etc.). The term Suparṇa (beautiful winged one) is used for Garuda. The contrast is stark: the violent breaking of the branch by a celestial predator threatens the silent, static meditation of the holy sages below. This moment sets up the need for a miraculous feat of strength and compassion.

हिंदी टीका

यहाँ स्थिति की गंभीरता (crisis) उत्पन्न होती है। शाखा 'पर्ण बहुलाम्' (घने पत्तों वाली) थी, और उसके टूटने (बभंज) से नीचे तपस्या कर रहे ऋषियों के दबने का खतरा उत्पन्न हो गया। श्लोक में पुनः उन विशिष्ट ऋषि समूहों (वैखानस, बालखिल्य आदि) का नाम लिया गया है जो अत्यंत पवित्र और सूक्ष्म शरीर वाले माने जाते हैं (विशेषकर बालखिल्य, जो अंगूठे के आकार के होते हैं)। गरुड़ के अनजाने कृत्य से 'ब्रह्म-हत्या' का पाप होने वाला था। यह घटना गरुड़ की शक्ति और विवेक की परीक्षा थी।