Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 35SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 35

स श्वेत वाल व्यजनः श्वेतः छत्रो दशाननः ।
स्निग्ध वैदूर्य संकाश तप्त कान्चन भूषणः ॥३-३५-८॥

Sa śveta vāla vyajanaḥ śvetaḥ chatro daśānanaḥ |
Snigdha vaidūrya saṃkāśa tapta kāncana bhūṣaṇaḥ ॥3-35-8॥

Translation

That ten-faced Ravana was accompanied by white whisks and a white umbrella. His complexion resembled polished Lapis Lazuli (dark blue/black gems), and he was adorned with ornaments of refined gold.

हिंदी अनुवाद

वे दशानन (रावण) श्वेत चँवर और श्वेत छत्र से सुशोभित थे। उनका शरीर चिकने वैदूर्य मणि (Lapis Lazuli) के समान (श्याम वर्ण का) था और वे तपाए हुए सोने के आभूषण पहने हुए थे।


English Commentary

This verse describes the majestic appearance of the antagonist. The white umbrella (shveta chatra) and fly-whisks are symbols of sovereignty that accompany him even in haste. The aesthetic description is striking: his skin is compared to snigdha vaidūrya (smooth/polished Lapis Lazuli or cat's eye gem—dark and lustrous), contrasting sharply with the tapta kanchana (molten/refined gold) jewelry. This vivid imagery establishes Ravana not just as a villain, but as a magnificent, dark sovereign of immense wealth and style.

हिंदी टीका

यहाँ रावण के व्यक्तिगत रूप-रंग का चित्रण है। 'श्वेत छत्र' और 'श्वेत वाल व्यजन' (चँवर) राजसत्ता के सार्वभौमिक प्रतीक हैं। भले ही वह गुप्त रूप से निकला है, उसके राजसी चिन्ह उसके साथ हैं। रंग कंट्रास्ट (Color Contrast) यहाँ पुनः दर्शनीय है: रावण का शरीर 'स्निग्ध वैदूर्य' (गहरे नीले/काले रत्न) जैसा है, और आभूषण 'तप्त कान्चन' (तपाए हुए लाल-पीले सोने) के हैं। यह नीला-सुनहरा संयोजन उसे अत्यंत आकर्षक और प्रभावशाली बनाता है। 'दशानन' शब्द उसके भयानक और अलौकिक स्वरूप का स्मरण कराता है।