Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 36SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 36

आनयिष्यामि विक्रम्य सहायः तत्र मे भव ।
त्वया हि अहम् सहायेन पार्श्वस्थेन महाबल ॥ ॥३-३६-१४॥

ānayiṣyāmi vikramya sahāyaḥ tatra me bhava । tvayā hi aham sahāyena pārśvasthena mahābala ॥ ॥3-36-14॥

Translation

I will bring her by force/valour; you become my helper in that matter. For with you, O mighty one, standing by my side as a companion...

हिंदी अनुवाद

मैं अपने पराक्रम से उसे ले आऊँगा, तुम उस कार्य में मेरे सहायक बनो। हे महाबली! तुम्हारे जैसे सहायक के पास रहने पर (मुझे विश्वास है)।


English Commentary

Ravana asserts, anayishyami vikramya (I will fetch her by valor), trying to maintain his image of self-sufficiency. Yet, the immediate request sahayah tatra me bhava (become my helper in this) reveals his dependency. He addresses Maricha as mahabala (mighty one), using flattery to secure compliance. The commentary observes that Ravana is strategically maneuvering; he needs Maricha not for brute strength (which failed in Janasthana) but for the specific magical support Maricha can provide. By asking Maricha to stand parshvasthena (by his side), Ravana is trying to forge a complicit alliance, sharing the burden of the perilous task he is about to undertake.

हिंदी टीका

रावण अब आदेश और विनती के मिश्रित स्वर में बात कर रहा है। वह कहता है 'आनयिष्यामि विक्रम्य' (मैं पराक्रम से ले आऊँगा), जो उसके अहंकार को तुष्ट करता है, लेकिन साथ ही वह मारीच से कहता है 'सहायः तत्र मे भव' (मेरे सहायक बनो)। यह विरोधाभास है—यदि वह इतना ही पराक्रमी है, तो उसे सहायता क्यों चाहिए? 'महाबल' शब्द से वह मारीच की प्रशंसा कर रहा है। रावण जानता है कि राम को बल से हराना कठिन है (जैसा कि खर-दूषण के वध से सिद्ध हुआ), इसलिए उसे मारीच की 'माया' की आवश्यकता है, जिसे वह यहाँ 'पार्श्वस्थेन' (बगल में खड़े होकर साथ देने वाला) कह कर मांग रहा है।