Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 36SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 36

ततः पश्चात् सुखम् रामे भार्या आहरण कर्शिते ।
विस्रब्धम् प्रहरिष्यामि कृत अर्थेन अन्तर् आत्मना ॥३-३६-२१॥

Tataḥ paścāt sukham rāme bhāryā āharaṇa karśite । Visrabdham prahariṣyāmi kṛta arthena antar ātmanā ॥3-36-21॥

Translation

Then afterwards, I will confidently strike at Rama, who will be emaciated by the abduction of his wife, with my inner self satisfied having achieved its purpose.

हिंदी अनुवाद

तत्पश्चात, पत्नी के अपहरण से दुखी और दुर्बल हुए राम पर, मैं कृतकृत्य अंतरात्मा के साथ (सफल होकर) विश्वासपूर्वक प्रहार करूँगा।


English Commentary

Ravana’s motive is not merely lust but vengeance. He recognizes that Rama’s strength lies significantly in his emotional stability. By using the phrase bhāryā āharaṇa karśite (emaciated/weakened by the abduction of his wife), Ravana reveals his plan to break Rama psychologically before engaging him physically. He believes that grief will drain Rama of his vitality. Only then, feeling kṛta arthena (having accomplished his goal), does Ravana plan to strike visrabdham (confidently). This is a classic example of calculating cruelty, aiming to strike the enemy at his most vulnerable point.

हिंदी टीका

रावण का उद्देश्य केवल सीता को पाना नहीं, बल्कि राम का विनाश भी है। वह जानता है कि राम का बल शारीरिक से अधिक मानसिक और भावनात्मक है। 'भार्या आहरण कर्शिते' (पत्नी के अपहरण से कृश/कमजोर हुए) वाक्यांश बताता है कि रावण राम को पहले भावनात्मक रूप से तोड़ना चाहता है। वह समझता है कि विरह की अग्नि राम को अंदर से जला देगी, जिससे वे युद्ध के अयोग्य हो जाएँगे। तब रावण 'विस्रब्धम्' (निडर होकर/विश्वास के साथ) उन पर प्रहार करेगा। यह एक मनोवैज्ञानिक युद्ध (Psychological warfare) की योजना है।