Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 37SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 37

वंचितम् पितरम् दृष्ट्वा कैकेय्या सत्य वादिनम् ।
करिष्यामि इति धर्मात्मा ततः प्रव्रजितो वनम् ॥३-३७-१०॥

Vañcitam pitaram dṛṣṭvā kaikeyyā satya vādinam । Kariṣyāmi iti dharmātmā tataḥ pravrajito vanam ॥3-37-10॥

Translation

Seeing his truth-speaking father deceived (trapped) by Kaikeyi, that righteous soul (Rama) went forth to the forest, resolving, "I will fulfill (his word)."

हिंदी अनुवाद

सत्यवादी पिता को कैकेयी द्वारा ठगा हुआ (वचन में फंसा हुआ) देखकर, 'मैं (पिता के वचन को) सत्य करूँगा'—ऐसा विचार कर वह धर्मात्मा वन को चले गए।


English Commentary

This verse clarifies the true reason behind Rama's exile, countering Ravana's belief that Rama was banished for incompetence. Maricha explains that Dasharatha was vañcitam (deceived/trapped) by Kaikeyi. Rama, seeing his father's predicament and being a dharmātmā (righteous soul), volunteered for the forest to preserve his father's integrity (satya). It was an active choice of filial piety, not a passive acceptance of punishment. This highlights Rama's immense moral strength, which Maricha argues makes him a formidable opponent.

हिंदी टीका

यह श्लोक वनवास के वास्तविक कारण को स्पष्ट करता है। राम को निकाला नहीं गया था, बल्कि उन्होंने स्वेच्छा से वनवास स्वीकार किया था। 'वंचितम्' (ठगे गए/विवश) शब्द दशरथ की स्थिति को दर्शाता है जो कैकेयी के वरदानों में फंस गए थे। राम 'धर्मात्मा' हैं, इसलिए उन्होंने पिता की विवशता देखी और उनका वचन निभाने (सत्य करने) का भार अपने ऊपर ले लिया। यह 'त्याग' है, 'दंड' नहीं। मारीच यह समझाना चाहता है कि राम का चरित्र इतना उच्च है कि वे सत्य के लिए साम्राज्य छोड़ सकते हैं, अतः वे साधारण शत्रु नहीं हैं।