Srimad Valmiki Ramayana

कैकेय्याः प्रिय कामार्थम् पितुर् दशरथस्य च ।
हित्वा राज्यम् च भोगान् च प्रविष्टो दण्डका वनम् ॥३-३७-११॥
Kaikeyyāḥ priya kāmārtham pitur daśarathasya ca । Hitvā rājyam ca bhogān ca praviṣṭo daṇḍakā vanam ॥3-37-11॥
Translation
For the sake of the pleasure and desire of Kaikeyi and his father Dasharatha, giving up the kingdom and pleasures, he entered the Dandaka forest.
हिंदी अनुवाद
कैकेयी और पिता दशरथ की प्रिय इच्छा (वचन) को पूरा करने के लिए, राज्य और भोगों को त्यागकर उन्होंने दंडक वन में प्रवेश किया।
English Commentary
This emphasizes the magnitude of Rama's sacrifice. He acted not just for his father, but also Kaikeyyāḥ priya kāmārtham (for the sake of Kaikeyi's pleasure), the very woman who exiled him. By abandoning the kingdom and luxuries (hitvā rājyam ca bhogān ca), Rama demonstrated complete detachment. Maricha warns Ravana that a man capable of such renunciation possesses a spiritual willpower that far exceeds physical strength. Rama is an ascetic warrior, immune to the usual manipulations of greed or fear.
हिंदी टीका
यहाँ राम के त्याग की पराकाष्ठा है। उन्होंने केवल पिता के लिए ही नहीं, बल्कि सौतेली माँ 'कैकेय्याः प्रिय कामार्थम्' (कैकेयी की प्रिय इच्छा के लिए) भी यह त्याग किया। जिस माँ ने उन्हें वन भेजा, उसका भी मान रखना राम की महानता है। 'हित्वा राज्यम् च भोगान् च' (राज्य और भोगों को छोड़कर) दिखाता है कि राम अनासक्त हैं। जो व्यक्ति स्वेच्छा से सुखों को लात मार सकता है, उसे प्रलोभन या भय से नहीं हराया जा सकता। मारीच रावण को बता रहा है कि राम एक तपस्वी राजा हैं, जो अत्यंत शक्तिशाली संयोजन है।