Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 37SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 37

न रामः कर्कशः तात न अविद्वान् न अजित इन्द्रियः ।
अनृतम् न श्रुतम् चैव नैव त्वम् वक्तुम् अर्हसि ॥३-३७-१२॥

Na rāmaḥ karkaśaḥ tāta na avidvān na ajita indriyaḥ । Anṛtam na śrutam caiva naiva tvam vaktum arhasi ॥3-37-12॥

Translation

O dear one, Rama is not harsh, nor unlearned, nor has he unconquered senses. What you have heard is untrue, and you certainly ought not to speak it.

हिंदी अनुवाद

हे तात! राम न तो कर्कश (कठोर स्वभाव वाले) हैं, न अविद्वान (मूर्ख) हैं और न ही अजितेंद्रिय (इन्द्रियों के गुलाम) हैं। यह (जो तुम कह रहे हो) झूठ है और शास्त्र-विरुद्ध है; तुम्हें ऐसा नहीं कहना चाहिए।


English Commentary

Maricha dismantles Ravana's caricature of Rama. He asserts Rama is not karkaśaḥ (harsh/crude), not avidvān (ignorant), and definitely not ajita indriyaḥ (one with uncontrolled senses)—a subtle dig at Ravana, who is exactly that. Maricha bluntly states that Ravana's information is anṛtam (falsehood). Relying on lies to plan a war is suicidal. Maricha urges Ravana to stop speaking and believing these falsehoods, trying to replace Ravana’s delusion with reality before it's too late.

हिंदी टीका

मारीच एक-एक करके रावण के विशेषणों को काट रहा है। रावण कामुक है, राम 'अजितेंद्रिय' (इन्द्रियों को न जीतने वाले) नहीं हैं। रावण को लगता है राम मूर्ख हैं, मारीच कहता है वे 'न अविद्वान्' हैं। मारीच रावण को सचेत करता है कि वह 'अनृतम्' (झूठ) के आधार पर अपनी योजना बना रहा है। शत्रु का गलत मूल्यांकन युद्ध में हार का सबसे बड़ा कारण होता है। 'नैव त्वम् वक्तुम् अर्हसि' (तुम्हें ऐसा नहीं कहना चाहिए) कहकर मारीच एक मंत्री के रूप में अपने राजा को सत्य के मार्ग पर लाने का प्रयास कर रहा है।