Srimad Valmiki Ramayana

अपि त्वाम् ईश्वरम् प्राप्य काम वृत्तम् निरंकुशम् ।
न विनश्येत् पुरी लंका त्वया सह स राक्षसा ॥३- तीन-६॥ ॥३-३७-६॥
Api tvām īśvaram prāpya kāma vṛttam niraṃkuśam । Na vinaśyet purī laṅkā tvayā saha sa rākṣasā ॥3-37-6॥
Translation
Having obtained a lord like you—who acts according to lust and is unrestrained—may the city of Lanka not perish along with you and the Rakshasas.
हिंदी अनुवाद
काम के वश में होकर मनमाना आचरण करने वाले (काम वृत्तम्) और अंकुशहीन (निरंकुश) तुम जैसे स्वामी (राजा) को पाकर, कहीं राक्षसों सहित यह लंका पुरी तुम्हारे साथ नष्ट न हो जाए।
English Commentary
Maricha touches upon the principles of Rajdharma (duties of a king). A king's personal vices often lead to his kingdom's ruin. He describes Ravana as kāma vṛttam (enslaved by lust) and niraṃkuśam (unrestrained/unbridled). Maricha warns that having such a leader is a curse for the state. He fears that the magnificent city of Lanka and its Rakshasa population will face collective destruction (vinaśyet) due to the sins of their ruler. It is a warning against the collateral damage caused by a tyrant’s ego.
हिंदी टीका
यहाँ मारीच 'राजधर्म' की बात कर रहा है। एक राजा का आचरण उसके पूरे राष्ट्र के भाग्य का निर्धारण करता है। रावण के लिए प्रयुक्त विशेषण कठोर हैं: 'काम वृत्तम्' (वासना के अनुसार चलने वाला) और 'निरंकुशम्' (जिस पर किसी का नियंत्रण न हो, उच्छृंखल)। मारीच चेतावनी देता है कि जब शासक भ्रष्ट और अनियंत्रित हो जाता है, तो प्रजा भी उसके पापों का फल भोगती है। उसे भय है कि रावण के व्यक्तिगत पाप (सीता हरण) का दंड निर्दोष राक्षसों और सुंदर लंका नगरी को विनाश के रूप में मिलेगा।