Srimad Valmiki Ramayana

तेन मुक्तः ततो बाणः शितः शत्रु निबर्हणः ।
तेन अहम् ताडितः क्षिप्तः समुद्रे शत योजने ॥ ॥३-३८-१९॥
Tena muktaḥ tato bāṇaḥ śitaḥ śatru nibarhaṇaḥ । Tena aham tāḍitaḥ kṣiptaḥ samudre śata yojane ॥ ॥3-38-19॥
Translation
Then a sharp arrow, capable of destroying enemies, was released by him. Struck by it, I was flung into the ocean, one hundred yojanas away.
हिंदी अनुवाद
तब उस शत्रु-नाशक (राम) ने एक तीक्ष्ण बाण छोड़ा। उस बाण से आहत होकर मैं सौ योजन दूर समुद्र में जा गिरा।
English Commentary
The counter-attack is swift and decisive. Rama releases a Shita (sharp) arrow that acts as a Shatru nibarhanah (destroyer of foes). The impact is kinetic and overwhelming: Maricha is not just pierced but Kshiptah (hurled/flung) a massive distance of one hundred yojanas into the ocean. This demonstrates that Rama controls the force of his impact—he generated enough thrust to banish Maricha without disintegrating him instantly, a feat of precision engineering as much as mystic power.
हिंदी टीका
राम के पौरुष का प्रदर्शन। बाण को 'शितः' (तीखा) और 'शत्रु निबर्हणः' (शत्रुओं का नाश करने वाला) कहा गया है। परिणाम देखिए—मारीच का विशाल शरीर, जिसमें हजार हाथियों का बल था, एक तिनके की तरह 'शत योजने' (सौ योजन, लगभग 800-900 मील) दूर समुद्र में फेंक दिया गया। यह 'मानवास्त्र' का प्रयोग था (यद्यपि यहाँ नाम नहीं दिया गया)। मारीच रावण को समझा रहा है कि राम के बाणों में भौतिकी (Physics) के सामान्य नियम लागू नहीं होते; उनका वेग और बल कल्पना से परे है।