Srimad Valmiki Ramayana

एवम् अस्मि तदा मुक्तः कथंचित् तेन संयुगे ।
इदानीम् अपि यत् वृत्तम् तत् शृउणुष्व यत् उत्तरम् ॥ ॥३-३९-१॥
Evam asmi tadā muktaḥ kathaṃcit tena saṃyuge । Idānīm api yat vṛttam tat śṛuṇuṣva yat uttaram ॥ ॥3-39-1॥
Translation
Thus, I was somehow released by him in that battle back then. Now, listen to the subsequent event that happened more recently.
हिंदी अनुवाद
उस समय (विश्वामित्र के यज्ञ के दौरान) उस युद्ध में मैं किसी तरह उनसे (राम से) बच गया था। अब इस समय जो घटना घटी है (दंडकारण्य में), वह उत्तर वृत्तांत भी सुनो।
English Commentary
This verse functions as a narrative bridge. Maricha transitions from his first encounter with the child Rama (at Vishvamitra's sacrifice) to a much more recent encounter in the Dandaka forest. The phrase kathanchit (somehow/barely) underlines the difficulty of surviving an encounter with Rama, even when Rama was a child. Maricha is preparing Ravana for the second piece of evidence regarding Rama's formidable power, essentially saying, 'If you think the first story was scary, listen to what happened when I met him again as an adult.'
हिंदी टीका
यहाँ से मारीच एक नई कथा का आरंभ करता है। पिछले श्लोकों में उसने विश्वामित्र के यज्ञ की रक्षा करते हुए बाल-राम के पराक्रम का वर्णन किया था। अब वह 'इदानीम्' (इस समय/हाल ही में) दंडकारण्य में घटी घटना का वर्णन करने जा रहा है। यह श्लोक दो घटनाओं के बीच एक सेतु (bridge) का काम करता है—पहला जब राम बालक थे, और दूसरा जब वे वनवासी बन चुके थे। 'कथंचित्' (जैसे-तैसे) शब्द यह बताता है कि राम के हाथों से बचना कोई सामान्य बात नहीं थी, यह मारीच का सौभाग्य था।