Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 4SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 4

कौसल्या सुप्रजातः तात रामः त्वम् विदितो मया ।
वैदेही च महाभागा लक्ष्मणः च महायशाः ॥ ॥३-४-१५॥

Kausalyā suprajātaḥ tāta rāmaḥ tvam vidito mayā |
vaidehī ca mahābhāgā lakṣmaṇaḥ ca mahāyaśāḥ ॥3-4-15॥

Translation

"O Dear One! It is now known to me that you are Kausalya's noble son Rama, and this is the illustrious Vaidehi, and the highly renouned Lakshmana."

हिंदी अनुवाद

"हे तात! अब मैंने जान लिया है कि आप कौसल्या के सुपुत्र राम हैं, यह महाभागयशाली वैदेही (सीता) हैं और यह महायशस्वी लक्ष्मण हैं।"


English Commentary

Full recognition dawns upon Viradha. He identifies the trio with respectful epithets: Rama as the noble son of Kausalya (suprajata), Sita as the illustrious/fortunate one (mahabhaga), and Lakshmana as the one of great fame (mahayasha). The use of the affectionate address tata indicates a shift in relationship from enemy to subordinate/supplicant. This precise identification signals that the curse is breaking; the beast remembers his past or gains divine sight, realizing that his liberation has arrived in the form of these three figures.

हिंदी टीका

विराध अब तीनों को उनके सही स्वरूप और नामों से संबोधित करता है। 'कौसल्या सुप्रजातः' (कौसल्या की उत्तम संतान) कहकर वह राम के मानवीय और कुलीन रूप का सम्मान करता है। वह सीता को 'महाभागा' (महान भाग्य वाली) और लक्ष्मण को 'महायशः' (महान यश वाले) कहता है। 'तात' (पिता/प्रिय) शब्द का प्रयोग निकटता और स्नेह को दर्शाता है। राक्षस योनि में पड़ा गंधर्व अब शाप मुक्ति के द्वार पर है, इसलिए उसकी वाणी में संस्कृत और शिष्टाचार लौट आया है। यह ज्ञान उसे संभवतः शाप के प्रावधानों के अनुसार राम के स्पर्श या दर्शन से प्राप्त हुआ है।