Srimad Valmiki Ramayana

कुंजर्स्य इव रौद्रस्य राक्षसस्य अस्य लक्ष्मण! ।
वने अस्मिन् सुमहत् श्वभ्रम् खन्यताम् रौद्रकर्मणः॥ ॥३-४-२५॥
kuṃjarasya iva raudrasya rākṣasasya asya lakṣmaṇa! । vane asmin sumahat śvabhram khanyatām raudrakarmaṇaḥ॥ ॥3-4-25॥
Translation
"O Lakshmana! Dig a very large pit in this forest for this fierce Rakshasa of terrible deeds, who is like an elephant."
हिंदी अनुवाद
"हे लक्ष्मण! हाथी के समान विशाल, भयानक और क्रूर कर्म करने वाले इस राक्षस के लिए इस वन में एक बहुत बड़ा गड्ढा खोदो।"
English Commentary
Rama orders the excavation of a pit (śvabhram) large enough to accommodate the massive body, compared here to an elephant (kuñjarasya iva). The descriptors raudrasya (fierce) and raudrakarmaṇaḥ (of terrible deeds) remind the reader of the physical reality of the threat they just neutralized. Even though the soul is liberated, the physical mass remains a "monster" that requires deep burial. This practical command ends the episode of Viradha, preparing the trio to move forward physically and spiritually toward Sage Sarabhanga.
हिंदी टीका
श्रीराम लक्ष्मण को गड्ढा खोदने का आदेश देते हैं। वे विराध की विशालता का वर्णन 'कुंजरस्य इव' (हाथी के समान) कहकर करते हैं। चूँकि विराध का शरीर बहुत विशाल था, इसलिए 'सुमहत् श्वभ्रम्' (बहुत बड़ा गड्ढा) खोदने की आवश्यकता थी। यहाँ राम उसे 'रौद्रकर्मणः' (क्रूर कर्म करने वाला) कहते हैं, जो यह दर्शाता है कि यद्यपि वह मुक्त हो गया है, लेकिन उसका राक्षसी शरीर और उसके द्वारा किए गए कर्म भयानक थे। राम शत्रु के शरीर का भी सम्मान करते हुए उसका उचित निस्तारण सुनिश्चित कर रहे हैं।