Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 4SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 4

तम् मुक्त कण्ठम् उत्क्षिप्य शङ्कु कर्णम् महास्वनम् ।
विराधम् प्राक्षिपत् श्वभ्रे नदन्तम् भैरव स्वनम् ॥ ॥३-४-२८॥

tam mukta kaṇṭham utkṣipya śaṅku karṇam mahāsvanam । virādham prākṣipat śvabhre nadantam bhairava svanam ॥ ॥3-4-28॥

Translation

Releasing his throat, they lifted that spike-eared, loud-voiced Viradha, who was roaring with a terrible sound, and threw him into the pit.

हिंदी अनुवाद

तब श्रीराम ने उसके गले से पैर हटाया और उन दोनों ने उस शंकु (कील) जैसे कानों वाले, भयानक गर्जना करने वाले विराध को उठाकर गड्ढे में डाल दिया।


English Commentary

This verse describes the physical act of burial. The descriptor śaṅku karṇam (spike-eared) vividly recalls the demon's grotesque anatomy. Even as he is being buried, Viradha is nadantam (roaring/bellowing), creating a terrifying atmosphere (bhairava svanam). This suggests that the life force was leaving the massive body with great struggle and noise. The act of lifting (utkṣipya) such a colossus requires the combined strength of the brothers, emphasizing their supernatural prowess. The contrast between the roaring monster and the brothers' calm action is stark.

हिंदी टीका

इस श्लोक में विराध के भयानक रूप का पुनः स्मरण कराया गया है—'शङ्कु कर्णम्' (जिसके कान कील या भाले जैसे नुकीले हों)। यद्यपि उसकी आत्मा मुक्त हो रही थी, उसका शरीर अभी भी राक्षसी और डरावना था। 'नदन्तम्' (गरजते हुए) शब्द बताता है कि गड्ढे में डालते समय भी वह भयानक ध्वनियां निकाल रहा था, जो संभवतः दर्द या अंतिम प्राण-वायु निकलने का संकेत था। श्रीराम और लक्ष्मण का उसे उठाकर गड्ढे में डालना उनकी शारीरिक शक्ति का प्रमाण है, क्योंकि विराध का शरीर पर्वत के समान विशाल बताया गया था।