Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 4SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 4

सः भग्न बहुः संविग्नः पपात आशु विमूर्छितः ।
धरण्याम् मेघ संकाशो वज्र भिन्न इव अचलः ॥ ॥३-४-६॥

Saḥ bhagna bāhuḥ saṃvignaḥ papāta āśu vimūrchitaḥ |
dharaṇyām megha saṃkāśo vajra bhinna iva acalaḥ ॥3-4-6॥

Translation

With his arms shattered, distressed and fainting, he quickly fell to the earth like a mountain struck by a thunderbolt. His massive body, resembling a dark cloud, collapsed.

हिंदी अनुवाद

अपनी भुजाएँ टूट जाने से व्याकुल और मूर्छित होकर वह (राक्षस) तुरंत पृथ्वी पर गिर पड़ा, मानो वज्र के प्रहार से टूटा हुआ कोई विशाल पर्वत (अचल) हो। मेघ के समान उसका विशाल शरीर धराशायी हो गया।


English Commentary

The imagery of the falling demon draws a parallel to nature’s grandest destructions. He is compared to an achala (mountain) shattered by a vajra (thunderbolt), emphasizing the sheer impact of the brothers' strength. The breaking of his arms leads to immediate vimūrchitaḥ (fainting/loss of consciousness), symbolizing the complete collapse of his offensive power. The use of megha saṃkāśo (resembling a cloud) reinforces his dark, imposing presence, which is now grounded. It marks the decisive moment when physical dominance shifts from the monster to the princes.

हिंदी टीका

यहाँ विराध के पतन का चित्रण अत्यंत प्रभावशाली है। जिस प्रकार 'वज्र भिन्न इव अचलः' (इंद्र के वज्र से टूटा हुआ पर्वत) पृथ्वी पर गिरता है, उसी प्रकार वह विशाल राक्षस गिर पड़ा। उसकी भुजाएँ ही उसकी शक्ति का मुख्य स्रोत थीं, और उनके टूटते ही वह 'संविग्नः' (व्याकुल/घबराया हुआ) हो गया। 'मेघ संकाशो' (बादल जैसा दिखने वाला) विशेषण उसके काले और विशाल शरीर के लिए पुनः प्रयुक्त हुआ है। यह श्लोक अधर्म पर धर्म की विजय के उस क्षण को दर्शाता है जब बुराई का अहंकार चूर-चूर होकर धूल में मिल जाता है।