Srimad Valmiki Ramayana

तस्मात् सर्वासु अवस्थासु मान्याः पूज्याः च पार्थिवाः ।
त्वम् तु धर्मम् अविज्ञाय केवलम् मोहम् आश्रितः ॥३-४०-१४॥
tasmāt sarvāsu avasthāsu mānyāḥ pūjyāḥ ca pārthivāḥ |
tvam tu dharmam avijñāya kevalam moham āśritaḥ ॥3-40-14॥
Translation
Therefore, kings are to be honored and worshipped in all circumstances. But you, not knowing Dharma (royal protocol), have resorted only to delusion.
हिंदी अनुवाद
इसलिए सभी अवस्थाओं में राजाओं का मान और पूजन करना चाहिए। किन्तु तुम तो राजधर्म को न जानकर केवल मोह (अज्ञान/डर) का आश्रय ले रहे हो।
English Commentary
Ravana concludes his lecture by asserting that kings must be respected and worshipped in all situations (sarvasu avasthasu), regardless of their conduct. He accuses Maricha of being ignorant of this specific code of conduct (Dharma) and relying instead on Moha (delusion). Ravana interprets Maricha's fear of Rama as a delusion that blinds him to his duty towards his King. The irony is tragic: Ravana is the one driven by the delusion of lust and power, yet he projects this flaw onto the wise Maricha. He attempts to use the concept of duty to force Maricha into an act that violates the fundamental cosmic Dharma.
हिंदी टीका
रावण अपने तर्क का निष्कर्ष निकालता है: चूँकि राजा देवताओं का रूप है, इसलिए वह चाहे किसी भी स्थिति में हो (क्रोधित हो या गलत भी हो), वह 'पूज्याः' (पूजनीय) है। वह मारीच पर आरोप लगाता है कि मारीच 'धर्म' (यहाँ राजधर्म या स्वामी-भक्ति) को नहीं जानता। रावण कहता है कि मारीच 'मोह' (राम के भय से उत्पन्न अज्ञान) के कारण राजा का अपमान कर रहा है। विडंबना यह है कि वास्तव में 'मोह' (सीता के प्रति आसक्ति) का आश्रय रावण ने लिया है, लेकिन वह अपने मंत्री पर अज्ञानी होने का आरोप लगा रहा है। रावण अपने अधर्म को धर्म और मारीच के धर्म को मोह बताकर सत्य को उलट रहा है।