Srimad Valmiki Ramayana

तत् श्रुत्वा राम पदवीम् सीताया च प्रचोदितः ।
अनुगच्छति संभ्रांतम् सौमित्रिः अपि सौहृदात् ॥३-४०-२१॥
tat śrutvā rāma padavīm sītāyā ca pracoditaḥ |
anugacchati saṃbhrāntam saumitriḥ api sauhṛdāt ॥3-40-21॥
Translation
Hearing that, and urged by Sita, Saumitri (Lakshmana) too, out of brotherly affection and in confusion/agitation, will follow Rama's path.
हिंदी अनुवाद
उस (आवाज़) को सुनकर और सीता द्वारा प्रेरित (विवश) होकर, सुमित्रा नंदन लक्ष्मण भी भाई के स्नेह के कारण घबराकर राम के मार्ग का अनुसरण करेंगे (राम की ओर दौड़ेंगे)।
English Commentary
Ravana predicts the success of his domino effect. He identifies two driving forces that will remove Lakshmana: being Pracoditah (urged/goaded) by Sita, and his own Sauhridat (affection/good-heartedness) for his brother. Ravana calculates that while Lakshmana is wise, the combination of Sita’s panicked insistence and his own love for Rama will force him to leave his post. The word Sambhraytam (agitated/confused) suggests that the chaos created by the fake cry will cloud Lakshmana’s judgment. Ravana is strategically exploiting the deep familial bonds of the trio, turning their virtues into vulnerabilities to leave Sita defenseless.
हिंदी टीका
रावण भविष्यवाणी करता है कि उसकी चाल सफल होगी। यहाँ दो कारक काम करेंगे: पहला, 'सीताया च प्रचोदितः' (सीता द्वारा उकसाया जाना/प्रेरित होना), और दूसरा, 'सौहृदात्' (भाई के प्रति स्नेह)। रावण जानता है कि लक्ष्मण आसानी से राम को नहीं छोड़ेंगे, इसलिए सीता का दबाव आवश्यक होगा। 'संभ्रांतम्' (घबराहट/भ्रम) शब्द बताता है कि उस समय लक्ष्मण का विवेक, सीता के कठोर वचनों और राम की (नकली) चीख के कारण, अस्थिर हो जाएगा। रावण यहाँ लक्ष्मण की भ्रातृ-भक्ति (सौहृद) का उपयोग भी उनके विरुद्ध ही कर रहा है। यह योजना पूरी तरह से राम, सीता और लक्ष्मण के आपसी प्रेम और विश्वास पर आधारित है।