Srimad Valmiki Ramayana

प्राप्य सीताम् अयुद्धेन वंचयित्वा तु राघवम् ।
लंकाम् प्रति गमिष्यामि कृत कार्यः सह त्वया ॥३-४०-२५॥
prāpya sītām ayuddhena vañcayitvā tu rāghavam |
lankām prati gamiṣyāmi kṛta kāryaḥ saha tvayā ॥3-40-25॥
Translation
Obtaining Sita without a battle, having deceived Raghava (Rama), I will return to Lanka with you, my object accomplished.
हिंदी अनुवाद
राम को ठगकर (धोखा देकर), बिना युद्ध किए सीता को प्राप्त करके, कार्य सफल होने पर मैं तुम्हारे साथ लंका लौटूँगा।
English Commentary
Ravana's statement reveals both his cowardice and his delusion. He specifically desires to obtain Sita Ayuddhena (without battle), confirming his deep-seated fear of facing Rama in combat. He believes he can triumph simply by Vanchayitva (deceiving) Raghava. Furthermore, his promise to return to Lanka Saha tvaya (along with you/Maricha) is a false assurance. Maricha knows that escaping Rama alive after such a deception is impossible. Ravana is painting a rosy picture of success—mission accomplished, no fight, safe return—which completely ignores the lethal consequences of provoking Rama.
हिंदी टीका
रावण का यह कथन उसकी कायरता और भ्रम दोनों को उजागर करता है। वह 'अयुद्धेन' (बिना युद्ध के) सीता को पाना चाहता है, जो उसकी राम के प्रति भय की पुष्टि करता है। वह सोचता है कि राम को 'वंचयित्वा' (ठगकर) वह जीत जाएगा। रावण यह भी कहता है कि वह 'सह त्वया' (तुम्हारे साथ) लंका लौटेगा। यह मारीच को झूठा दिलासा है, क्योंकि मारीच (और संभवतः रावण भी अवचेतन मन में) जानता है कि राम के बाणों से बचकर लौटना मारीच के लिए असंभव है। रावण यहाँ भविष्य का एक सुखद चित्र बना रहा है जो वास्तविकता से कोसों दूर है।