Srimad Valmiki Ramayana

आसाद्या तम् जीवित सम्शयः ते मृत्युर् ध्रुवो हि अद्य मया विरुध्यतः ।
एतत् यथावत् परिगृह्य बुद्ध्या यत् अत्र पथ्यम् कुरु तत् तथा त्वम् ॥३-४०-२७॥
āsādya tam jīvita samśayaḥ te mṛtyur dhruvo hi adya mayā virudhyataḥ |
etat yathāvat parigṛhya buddhyā yat atra pathyam kuru tat tathā tvam ॥3-40-27॥
Translation
Approaching him (Rama), your life is in doubt (you might die or survive), but opposing me, death is certain today itself. Grasping this reality duly with your intellect, do whatever is beneficial for you in this matter.
हिंदी अनुवाद
उसके (राम के) पास जाने पर तुम्हारे जीवन का संशय (खतरा) है (बच भी सकते हो), किन्तु मेरे विरोध करने पर आज ही मृत्यु निश्चित है। इस बात को बुद्धि से ठीक-ठीक समझकर, जो यहाँ तुम्हारे लिए हितकारी (पथ्य) हो, वैसा करो।
English Commentary
Ravana presents a grim calculation to Maricha. He argues that facing Rama entails Jivita samshaya (doubt regarding life)—meaning death is probable but not guaranteed. However, opposing Ravana guarantees Mrityur dhruvo (certain death) Adya (today/immediately). Ravana challenges Maricha to use his intellect (Buddhya) to choose the "beneficial" (Pathyam) option within this fatal framework. This concludes Sarga 40. Ravana effectively corners Maricha, forcing him to choose the gamble of facing Rama over the certainty of immediate execution by Ravana. It is a coercive checkmate.
हिंदी टीका
रावण यहाँ मारीच के सामने एक 'कैलकुलस ऑफ डेथ' (मृत्यु का गणित) रखता है। वह तर्क देता है कि राम के पास जाने पर मृत्यु की संभावना है ('संशयः'), शायद बच भी जाओ; लेकिन रावण को मना करने पर मृत्यु 'ध्रुव' (निश्चित) और 'अद्य' (आज ही) है। रावण मारीच की बुद्धि को चुनौती देता है कि वह दो बुराइयों में से कम बुरी (Lesser of two evils) को चुने। यह ४०वें सर्ग का अंतिम श्लोक है। रावण ने मारीच को ऐसी स्थिति में डाल दिया है जहाँ 'आगे कुआँ, पीछे खाई' है। वह मारीच को अपनी जान बचाने के लिए (कम से कम आज के लिए) राम के सामने जाने के लिए विवश कर रहा है।