Srimad Valmiki Ramayana

आनयिष्यसि चेत् सीताम् आश्रमात् सहितो मया ।
न एव त्वम् असि न एव अहम् न एव लंका न राक्षसाः ॥ ॥३-४१-१९॥
Ānayiṣyasi cet sītām āśramāt sahito mayā । Na eva tvam asi na eva aham na eva laṃkā na rākṣasāḥ ॥ ॥3-41-19॥
Translation
If you bring Sita from the hermitage with my help, then neither you, nor I, nor Lanka, nor the Rakshasas will exist.
हिंदी अनुवाद
यदि तुम मेरे साथ जाकर आश्रम से सीता को ले आते हो, तो न तुम रहोगे, न मैं रहूंगा, न लंका बचेगी और न ही राक्षस बचेंगे।
English Commentary
Maricha paints a picture of total negation. Using the repeated phrase na eva (will not exist/is not), he lists the casualties of this action: Ravana, Maricha himself, the city of Lanka, and the Rakshasa race. This serves as a stark logical conclusion to his arguments. Bringing Sita is equated to bringing total erasure. Maricha moves beyond personal fear here and speaks for the collective existence of his people. He identifies Sita not as a prize, but as the agent of their complete destruction. It is a chilling prediction that the abduction will wipe them off the map, leaving nothing behind.
हिंदी टीका
यह श्लोक पूर्ण विनाश (Total Annihilation) की भविष्यवाणी है। मारीच निषेधात्मक शैली ('न एव... न एव...') का प्रयोग करके प्रभाव उत्पन्न करता है। वह अस्तित्व के मिट जाने की बात कर रहा है। यह केवल एक राजा की हार नहीं है, बल्कि एक पूरी सभ्यता (राक्षस और लंका) का विलोपन है। 'आनयिष्यसि चेत्' (यदि तुम लाते हो) — यह शर्तिया वाक्य अंतिम चेतावनी है। मारीच स्पष्ट करता है कि सीता का लंका में प्रवेश, लंका के अस्तित्व के अंत का कारण बनेगा। यह विभीषण द्वारा बाद में दी जाने वाली सलाह की पूर्वपीठिका है, जिसे मारीच अभी ही देख पा रहा है। सीता का हरण लंका के लिए 'आत्मघाती' कदम है।