Srimad Valmiki Ramayana

वध्याः खलु न वध्यन्ते सचिवाः तव रावण ।
ये त्वाम् उत्पथम् आरूढम् न निगृह्णन्ति सर्वशः ॥ ॥३-४१-६॥
Vadhyāḥ khalu na vadhyante sacivāḥ tava rāvaṇa । Ye tvām utpatham ārūḍham na nigṛhṇanti sarvaśaḥ ॥ ॥3-41-6॥
Translation
O Ravana! Your ministers indeed deserve execution, yet they are not being executed—those who do not forcibly restrain you in every way when you have embarked upon a wrong path.
हिंदी अनुवाद
हे रावण! तुम्हारे वे मंत्री निश्चित रूप से वध करने योग्य हैं, जो तुम्हें गलत मार्ग (उत्पथ) पर आरूढ़ देखकर भी पूरी तरह से रोकते नहीं हैं, जबकि उनका वध नहीं किया जा रहा है।
English Commentary
Maricha delivers a scathing indictment of sycophancy within the court. He asserts that ministers who fail to restrain (nigṛhṇanti) a wayward king are guilty of treason against the state and deserve death (vadhyāḥ). The term utpatham (wrong road/path) signifies a deviation from Dharma and sound policy. In ancient Indian political thought (Rajamandala), the Amatya (minister) acts as a check on the King's power, providing reason when the King is ruled by passion. Maricha argues that by allowing Ravana to pursue this fatal obsession without absolute opposition (sarvaśaḥ - in every way), his ministers are complicit in the impending disaster. It suggests that passive agreement by advisors is as dangerous as active treachery.
हिंदी टीका
यहाँ मारीच राजधर्म की व्याख्या करते हुए मंत्रियों के कर्तव्य पर प्रकाश डालता है। एक सच्चे मंत्री का कार्य केवल राजा की हाँ में हाँ मिलाना नहीं है, बल्कि राजा को कुमार्ग (उत्पथ) पर जाने से रोकना है, चाहे इसके लिए कठोरता ही क्यों न अपनानी पड़े। मारीच का क्रोध उन चाटुकार मंत्रियों पर है जो रावण के विनाशकारी निर्णय का विरोध नहीं कर रहे। वह कहता है कि ऐसे मंत्री 'वध्य' (मारने योग्य) हैं क्योंकि वे अपने कर्तव्य का पालन नहीं कर रहे हैं और राष्ट्र को संकट में डाल रहे हैं। 'निग्रह्णन्ति' शब्द का अर्थ है बलपूर्वक रोकना या नियंत्रण करना। मारीच का मानना है कि जब राजा कामवासना या क्रोध में अंधा हो जाए, तो मंत्रियों का धर्म है कि वे उसे नियंत्रित करें, न कि उसे प्रोत्साहन दें।