Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 42SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 42

आरुह्यताम् शीघ्रम् खगो रत्न विभूषितः ।
मया सह रथो युक्तः पिशाच वदनैः खरैः ॥ ॥३-४२-७॥

Āruhyatām śīghram khago ratna vibhūṣitaḥ । Mayā saha ratho yuktaḥ piśāca vadanaiḥ kharaiḥ ॥ ॥3-42-7॥

Translation

"Quickly ascend with me this sky-faring chariot, adorned with gems and yoked with mules possessing goblin-like faces."

हिंदी अनुवाद

(रावण ने कहा) शीघ्र ही इस आकाशगामी (खग), रत्नों से विभूषित और पिशाच जैसे मुख वाले गधों (खरैः) से जुते हुए रथ पर मेरे साथ चढ़ो।


English Commentary

Ravana commands Maricha to board his chariot. The description of the vehicle juxtaposes opulence with monstrosity. It is ratna vibhūṣitaḥ (adorned with gems), symbolizing Ravana's immense wealth, yet pulled by piśāca vadanaiḥ kharaiḥ (mules with the faces of goblins/ghouls), indicating his dark, sorcerous power. The term khaga confirms the chariot's aerial capabilities. This visual contrast—gemstones and goblin-faces—metaphorically represents Ravana himself: a majestic king externally, but driven by monstrous intent internally.

हिंदी टीका

रावण अपनी योजना को क्रियान्वित करने के लिए तत्पर है। उसका रथ कोई साधारण रथ नहीं है; वह 'खग' (आकाश में चलने वाला) है। यहाँ 'पिशाच वदनैः खरैः' (पिशाच जैसे मुख वाले गधों) का उल्लेख रावण के परिवेश की तामसिक और भayanak प्रकृति को दर्शाता है। यद्यपि रथ 'रत्न विभूषित' (रत्नों से सजा) है, जो ऐश्वर्य का प्रतीक है, उसके वाहन (गधें) वीभत्स हैं। यह सौंदर्य और भय का मिश्रण है, जो राक्षसी माया का परिचायक है। रावण का आदेश 'शीघ्रम्' (जल्दी) उसकी अधीरता को प्रकट करता है; वह अब और विलंब नहीं चाहता।