Srimad Valmiki Ramayana

इह आश्रम पदे अस्माकम् बहवः पुण्य दर्शनाः ।
मृगाः चरन्ति सहिताः चमराः सृमराः तथा ॥ ॥३-४३-११॥
Iha āśrama pade asmākam bahavaḥ puṇya darśanāḥ । Mṛgāḥ caranti sahitāḥ camarāḥ sṛmarāḥ tathā ॥ ॥3-43-11॥
Translation
Here in our hermitage grounds, many deer of auspicious sight wander together, including Chamara (wild yak) and Srimara (a type of deer).
हिंदी अनुवाद
हमारे इस आश्रम के परिसर में बहुत से, पुण्य दर्शन वाले मृग साथ-साथ चरते हैं, जैसे कि चमर (याक) और सृमर (एक प्रकार का मृग)।
English Commentary
Sita establishes a baseline for comparison. She acknowledges the presence of common, though beautiful (puṇya darśanāḥ - auspicious to behold), animals in the hermitage. By listing specific species like camarāḥ and sṛmarāḥ, she demonstrates her knowledge of the forest fauna. This comparison serves to underscore the rarity of the golden deer, making her desire for the truly unique creature seem justifiable in contrast to the commonplace animals they already see.
हिंदी टीका
सीता अपने तर्क की स्थापना करती हैं। वह स्वीकार करती हैं कि आश्रम में अन्य सुंदर वन्यजीव (पुण्य दर्शनाः) हैं, लेकिन वे सब सामान्य हैं और एक साथ विचरण करते हैं। चमर और सृमर जैसे विशिष्ट नामों का उल्लेख यह दर्शाता है कि वे वनस्पति और जीव-जंतुओं की विविधता से परिचित हैं, जिससे उनकी अगली बात अधिक विश्वसनीय लगे। यह सामान्य पृष्ठभूमि उस विशेष 'रत्नमय मृग' की अलौकिकता को उजागर करने के लिए आवश्यक है।