Srimad Valmiki Ramayana

यदि ग्रहणम् अभ्येति जीवन् एव मृगः तव ।
आश्चर्य भूतम् भवति विस्मयम् जनयिष्यति ॥ ॥३-४३-१६॥
Yadi grahaṇam abhyeti jīvan eva mṛgaḥ tava । Āścharya bhūtam bhavati vismayam janayiṣyati ॥ ॥3-43-16॥
Translation
If this deer is captured alive by you, he will become a source of wonder and will certainly generate amazement.
हिंदी अनुवाद
यदि यह मृग जीवित ही आपके द्वारा पकड़ा जाता है, तो यह एक आश्चर्यजनक वस्तु बन जाएगा और सबके मन में विस्मय (अचम्भा) उत्पन्न करेगा।
English Commentary
Sita states her non-negotiable condition: the deer must be captured jīvan eva (alive). This requirement significantly increases the difficulty and risk for Rama. She justifies this by saying the deer will be an āścharya bhūtam (object of wonder) that will vismayam janayiṣyati (generate amazement). This reveals that her desire is not merely for a pet, but for a unique, magical trophy whose display will elevate her status upon their return to Ayodhya.
हिंदी टीका
यहाँ सीता स्पष्ट रूप से अपनी प्राथमिकता बताती हैं: मृग को 'जीवन् एव' (जीवित ही) पकड़ा जाना चाहिए। यह शर्त राम के लिए कार्य को और अधिक कठिन बना देती है। सीता इसे 'आश्चर्य भूतम्' (आश्चर्य की वस्तु) और 'विस्मयम् जनयिष्यति' (विस्मय उत्पन्न करने वाला) मानती हैं, जिसका अर्थ है कि यह केवल एक खिलौना नहीं है, बल्कि एक दुर्लभ, जादुई वस्तु है जिसका प्रदर्शन किया जा सकता है। यह इच्छा केवल व्यक्तिगत सुख के लिए नहीं, बल्कि दूसरों पर अपनी अद्वितीयता को स्थापित करने के लिए भी है।