Srimad Valmiki Ramayana

कामवृत्तम् इदम् रौद्रम् स्त्रीणाम् असदृशम् मतम् ।
वपुषा तु अस्य सत्त्वस्य विस्मयो जनितो मम ॥३-४३-२१॥
kāmavṛttam idam raudram strīṇām asadṛśam matam |
vapuṣā tu asya sattvasya vismayo janito mama ॥3-43-21॥
Translation
This willful desire and cruel intent are considered unseemly for women, yet the physical form of this creature has generated astonishment within me.
हिंदी अनुवाद
यह स्वेच्छाचार और क्रूरतापूर्ण व्यवहार स्त्रियों के लिए अनुचित माना गया है, किंतु इस प्राणी के (दिव्य) शरीर ने मेरे भीतर विस्मय उत्पन्न कर दिया है।
English Commentary
This verse reflects Sita's self-awareness and introspective nature. She explicitly acknowledges that harboring a desire for a creature's death to obtain its skin is 'raudram' (cruel) and 'kamavrittam' (willful or self-indulgent behavior), which is generally considered 'asadrisham' (unbecoming) for women, who are traditionally associated with compassion. She is aware that her request contradicts her usual gentle demeanor. However, she confesses to Lord Rama that the supernatural beauty of the deer's body has generated such overwhelming 'vismaya' (wonder) within her that she is compelled to make this request. It highlights the psychological impact of the illusion, where aesthetic fascination temporarily overpowers ethical judgment.
हिंदी टीका
इस श्लोक में सीताजी का आत्म-विश्लेषण और विवेक झलकता है। वे स्वीकार करती हैं कि किसी प्राणी के वध की इच्छा करना और उसकी खाल की मांग करना 'रौद्र' (क्रूर) कर्म है और यह 'कामवृत्तम्' (स्वेच्छाचार) स्त्रियों के कोमल स्वभाव के विपरीत है। वे जानती हैं कि यह धर्म और करुणा के विरुद्ध है, फिर भी वे विवश हैं। वे श्रीराम के समक्ष स्पष्ट करती हैं कि इस मृग के अलौकिक सौंदर्य (वपुषा) ने उन्हें इतना विस्मित कर दिया है कि वे अपने स्वाभाविक धर्म को भूलकर ऐसा कठोर अनुरोध कर रही हैं। यह श्लोक दर्शाता है कि जब विस्मय और आकर्षण चरम पर होते हैं, तो वे विवेक को भी ढक लेते हैं।