Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 43SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 43

बभूव राघवस्य अपि मनो विस्मयम् आगतम् ।
एवम् सीता वचः श्रुत्वा दृष्ट्वा च मृगम् अद्भुतम् ॥३-४३-२३॥

babhūva rāghavasya api mano vismayam āgatam |
evam sītā vacaḥ śrutvā dṛṣṭvā ca mṛgam adbhutam ॥3-43-23॥

Translation

Hearing Sita's words in this manner and seeing that wondrous deer, even the mind of Raghava (Rama) was struck with amazement.

हिंदी अनुवाद

सीता के ऐसे वचन सुनकर और उस अद्भुत मृग को देखकर, श्रीराम (राघव) का मन भी विस्मय से भर गया।


English Commentary

This is a pivotal moment in the narrative. The phrase 'Raghavasya api' (even Raghava's/Rama's) is significant. Despite being wise, resolute, and the knower of Dharma, within the context of his human role (Leela), even Lord Rama was struck with wonder. Lakshmana had already voiced his suspicion that the deer was the demon Mareecha, but in this moment, the visual evidence of the deer's beauty combined with Sita's passionate plea overwhelmed caution. The verse illustrates the power of Maya and the desire to please a beloved spouse. Rama's astonishment validates Sita's desire, shifting his stance from a cautious protector to an intrigued hunter, setting the stage for the separation.

हिंदी टीका

यह रामायण का एक अत्यंत महत्वपूर्ण क्षण है। 'राघवस्य अपि' (राघव का भी) शब्द का प्रयोग बहुत अर्थपूर्ण है। यद्यपि श्रीराम ज्ञानी और धीर हैं, तथापि लीला के अंतर्गत, उस मृग का सौंदर्य इतना प्रबल था और सीताजी का आग्रह इतना भावुक था कि श्रीराम भी विस्मित हो गए। लक्ष्मणजी ने पहले ही शंका व्यक्त की थी कि यह मारीच हो सकता है, किन्तु इस क्षण में मृग का प्रत्यक्ष रूप और सीता की प्रसन्नता श्रीराम के मन पर छा गई। यह श्लोक मानवीय भावनाओं का चित्रण करता है जहाँ प्रत्यक्ष सौंदर्य और प्रियजन की इच्छा तर्क पर हावी हो जाती है। श्रीराम का विस्मय में पड़ना ही आगे की कथा का आधार बनता है।