Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 43SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 43

प्रतिलोम अनुलोमाः च रुचिरा रोम राजयः ।
शोभन्ते मृगम् आश्रित्य चित्राः कनक बिन्दुभिः ॥३-४३-२७॥

pratiloma anulomāḥ ca rucirā roma rājayaḥ |
śobhante mṛgam āśritya citrāḥ kanaka bindubhiḥ ॥3-43-27॥

Translation

The beautiful rows of hair, growing both with and against the grain, adorned with golden spots, appear resplendent upon this deer.

हिंदी अनुवाद

इस मृग के शरीर पर सीधे और उल्टे (दोनों तरफ उगे हुए) सुंदर रोमों की पंक्तियाँ हैं, जो सोने के बिंदुओं से विचित्र होकर शोभा पा रही हैं।


English Commentary

Rama describes the deer with the keen eye of a connoisseur or a hunter observing a rare specimen. He points out the 'roma rajayah' (rows of hair) that grow both 'anuloma' (with the grain) and 'pratiloma' (against the grain), creating a unique, velvety texture. The addition of 'kanaka bindubhih' (golden spots) creates a dazzling, multi-dimensional effect. Rama is highlighting these minute details to Lakshmana to explain the creature's irresistible allure. It underscores that the visual deception created by Mareecha was flawless in detail, designed specifically to captivate the aesthetic senses of the royal couple.

हिंदी टीका

यहाँ श्रीराम एक कुशल पारखी की तरह मृग की त्वचा और रोमों का सूक्ष्म निरीक्षण कर रहे हैं। 'प्रतिलोम' (उल्टी दिशा में) और 'अनुलोम' (सीधी दिशा में) उगने वाले रोम एक विशेष बनावट पैदा करते हैं जो स्पर्श और दृश्य दोनों में अद्वितीय होती है। उस पर 'कनक बिन्दुभिः' (सोने की बुंदकियों या चित्तियों) का होना उसे और भी मोहक बनाता है। श्रीराम लक्ष्मण को यह विवरण इसलिए दे रहे हैं ताकि वे समझ सकें कि सीता इस पर इतनी मोहित क्यों हैं और क्यों यह मृग वध (या शिकार) के योग्य है। यह सौंदर्य वर्णन मायावी जाल की जटिलता को दर्शाता है।