Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 43SHLOKA: 37
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 43

एष चैव मृगः श्रीमान् यः च दिव्यो नभः चरः ।
उभौ एतौ मृगौ(divya) तārāmṛga महीमṛgau ॥३-४३-३७॥

eṣa caiva mṛgaḥ śrīmān yaḥ ca divyo nabhaḥ caraḥ |
ubhau etau mṛgau divyau tārāmṛga mahīmṛgau ॥3-43-37॥

Translation

This beautiful deer here, and that divine deer which moves in the sky; these two alone are divine deer—the star-deer (constellation) and the earth-deer.

हिंदी अनुवाद

एक तो यह श्रीमान (सुंदर) मृग है और दूसरा वह दिव्य मृग है जो आकाश में विचरण करता है (मृगशिरा नक्षत्र)। ये दोनों ही मृग दिव्य हैं—एक तारा रूपी मृग और दूसरा यह पृथ्वी पर विचरने वाला मृग।


English Commentary

Rama reaches the peak of his praise by drawing a cosmic parallel. He compares the earthly golden deer to the celestial 'Mriga' (the constellation Mrigashira or the deer form associated with the sacrifice of Prajapati in the sky). He asserts that only these two deer in existence claim divinity: the 'tara-mriga' (star-deer) and this 'mahi-mriga' (earth-deer). By elevating the animal to a celestial status, Rama implies that capturing it is akin to capturing a star from the heavens. This hyperbolic comparison reveals the depth of the illusion's hold on Rama, as he sees cosmic significance in a demon's trap.

हिंदी टीका

श्रीराम की प्रशंसा यहाँ चरम सीमा पर है। वे इस मायावी मृग की तुलना आकाश के 'मृगशिरा' नक्षत्र (Orion constellation के भाग) से करते हैं। वे कहते हैं कि ब्रह्मांड में केवल दो ही दिव्य मृग हैं: एक जो आकाश में तारों के रूप में है और दूसरा यह जो पृथ्वी पर मेरे सामने है। 'श्रीमान' शब्द का प्रयोग मृग की शोभा के लिए किया गया है। यह तुलना लक्ष्मण को यह समझाने के लिए है कि इस अवसर को खोना मूर्खता होगी, क्योंकि यह पृथ्वी का एकमात्र 'दिव्य' मृग है। यह श्लोक दर्शाता है कि माया ने श्रीराम की दृष्टि को किस हद तक प्रभावित किया है।