Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 43SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 43

यदि वा अयम् तथा यत् माम् भवेत् वदसि लक्ष्मण ।
माया एषा राक्षसस्य इति कर्तव्यो अस्य वधो मया ॥३-४३-३८॥

yadi vā ayam tathā yat mām bhavet vadasi lakṣmaṇa |
māyā eṣā rākṣasasya iti kartavyo asya vadho mayā ॥3-43-38॥

Translation

Or, O Lakshmana, if it is as you tell me, that this is a demon's illusion, then it is my duty to kill it.

हिंदी अनुवाद

अथवा, हे लक्ष्मण! यदि यह वैसा ही है जैसा तुम मुझे बता रहे हो, कि यह किसी राक्षस की माया है, तब तो मेरे द्वारा इसका वध किया जाना (और भी अधिक) आवश्यक है।


English Commentary

This verse marks a crucial pivot in Rama's argumentation. He acknowledges the validity of Lakshmana's suspicion that the deer might be a demon ('rakshasasya maya'). However, instead of deterring him, this possibility reinforces his resolve. Rama argues that if it is indeed a deceptive demon, then it is his distinct duty ('kartavyo') to eliminate it to protect the forest and its inhabitants. This logic makes his departure inevitable: he wins the argument either way—as a husband gathering a gift or as a warrior destroying a threat. It showcases Rama's unwavering commitment to Dharma, even within the illusion.

हिंदी टीका

यह श्लोक एक महत्वपूर्ण मोड़ है। अब तक श्रीराम मृग के सौंदर्य के कारण उसका पीछा करना चाहते थे, लेकिन यहाँ वे लक्ष्मण के तर्क को स्वीकार करते हैं। वे कहते हैं, "लक्ष्मण, मान लिया कि तुम्हारा कहना सत्य है और यह मारीच है।" लेकिन निष्कर्ष वही रहता है—उसे मारना ही है। यदि यह मृग है, तो सीता के लिए; और यदि राक्षस है, तो धर्म रक्षा के लिए। श्रीराम यहाँ अपनी भूमिका को एक प्रेमी पति से बदलकर एक रक्षक क्षत्रिय के रूप में स्थापित करते हैं। वे लक्ष्मण को आश्वस्त करते हैं कि वे खतरे से अनजान नहीं हैं, बल्कि खतरे को समाप्त करने जा रहे हैं।