Srimad Valmiki Ramayana

स कदाचित् चिरात् लोभात् आससाद महामुनिम् ।
अगस्त्यम् तेजसा युक्तम् भक्ष्यः तस्य बभूव ह ॥३-४३-४२॥
sa kadācit cirāt lobhāt āsasāda mahāmunim |
agastyam tejasā yuktam bhakṣyaḥ tasya babhūva ha ॥3-43-42॥
Translation
Once, after a long time, out of greed, he approached the great sage Agastya, who was endowed with radiant power, and indeed became his food.
हिंदी अनुवाद
एक बार बहुत समय बीतने पर, अपने लोभ के कारण वह (वातापि) तेजस्वी महामुनि अगस्त्य के पास पहुँचा और उनका भोजन बन गया।
English Commentary
Rama narrates the downfall of Vatapi. Driven by 'lobhat' (greed) and arrogance from his previous kills, Vatapi made the mistake of targeting the 'mahamunim' (great sage) Agastya. Unlike previous victims, Agastya possessed immense spiritual 'tejas' (radiance/power). The verse states ironically that Vatapi 'became his food'—meaning Agastya knowingly ate the demon (disguised as food) and digested him before he could burst out. Rama uses this story to illustrate that even the most cunning demons eventually meet their match when they encounter a superior power, foreshadowing Mareecha's fate at Rama's hands.
हिंदी टीका
यह वातापि की कथा का उत्तरार्ध है। अपनी सफलता के अहंकार और 'लोभात्' (मांस के लोभ) में वातापि ने महर्षि अगस्त्य को अपना शिकार बनाना चाहा। किन्तु अगस्त्य मुनि अत्यंत 'तेजसा युक्तम्' (तपोबल से युक्त) थे। उन्होंने वातापि को खा लिया और पचा लिया। श्रीराम यह उदाहरण देकर लक्ष्मण को यह संकेत दे रहे हैं कि जैसे अगस्त्य ने वातापि का अंत किया था, वैसे ही वे मारीच का अंत करेंगे। दुष्ट का विनाश अंततः किसी श्रेष्ठ शक्ति के हाथ ही होता है।