Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 43SHLOKA: 43
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 43

समुत्थाने च तत् रूपम् कर्तु कामम् समीक्ष्य तम् ।
उत्स्मयित्वा तु भगवान् वातापिम् इदम् अब्रवीत् ॥३-४३-४३॥

samutthāne ca tat rūpam kartu kāmam samīkṣya tam |
utsmayitvā tu bhagavān vātāpim idam abravīt ॥3-43-43॥

Translation

When he (Vatapi) wished to assume his form and attempted to rise (burst out), the revered Agastya, observing him, smiled and spoke these words...

हिंदी अनुवाद

जब वह (वातापि, अगस्त्य के पेट में) उठने (बाहर निकलने) का प्रयास करने लगा और अपना असली रूप धारण करना चाहा, तब उसे देखकर भगवान (पूजनीय) अगस्त्य ने मुस्कुराते हुए यह कहा...


English Commentary

This verse captures the climactic moment of the confrontation between Agastya and Vatapi. When the demon, inside the stomach, attempted to regain his original form ('tat rupam') and burst out ('samutthane'), Agastya noticed the attempt. Instead of panic, the sage reacted with a smile ('utsmayitva'). This smile signifies Agastya's supreme confidence and digestive power born of penance. Rama recounts this to show Lakshmana that a calm and powerful warrior (like Agastya, and by extension, Rama himself) can neutralize even the most treacherous magic. It sets the stage for Agastya's famous declaration that Vatapi has been digested.

हिंदी टीका

यह कथा का चरम क्षण है। अगस्त्य मुनि ने भोजन के बाद जब अनुभव किया कि वातापि उनके पेट में हलचल कर रहा है और 'समुत्थाने' (उठने/निकलने) का प्रयास कर रहा है, तो वे भयभीत नहीं हुए। इसके विपरीत, उन्होंने 'उत्स्मयित्वा' (मुस्कुराकर) प्रतिक्रिया दी। यह मुस्कान उनके आत्मविश्वास और शक्ति की परिचायक है। उन्होंने वातापि को बताया कि अब उसका अंत निश्चित है (अगले श्लोक में)। श्रीराम इस कथा के माध्यम से लक्ष्मण को धैर्य और साहस का पाठ पढ़ा रहे हैं कि शत्रु की माया से डरना नहीं चाहिए, बल्कि बुद्धि और बल से उसका सामना करना चाहिए।