Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 44SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 44

ततः त्रि विनतम् चापम् आदाय आत्म विभूषणम् ।
आबध्य च कलापौ द्वौ जगाम उदग्र विक्रमः ॥३-४४-२॥

tataḥ tri vinatam cāpam ādāya ātma vibhūṣaṇam |
ābadhya ca kalāpau dvau jagāma udagra vikramaḥ ॥3-44-2॥

Translation

Then, taking his bow which was bent in three places and served as his ornament, and tying on two quivers, the one of fierce valor departed.

हिंदी अनुवाद

तदनंतर, अपना आभूषण रूप, तीन स्थानों पर झुका हुआ (त्रि-विनत) धनुष लेकर और दो तरकस (कलापौ) बाँधकर, वह उग्र पराक्रमी (श्रीराम) वहाँ से चले।


English Commentary

Rama equips his primary weapon. The bow is described as 'tri-vinatam' (bent in three places), a sign of a powerful, well-crafted weapon, and is called 'atma vibhushanam' (his own ornament)—emphasizing that a warrior looks best when armed. He straps on two quivers ('kalapau dvau'), ensuring ample ammunition. Described as 'udagra vikrama' (of fierce/lofty valor), Rama sets out. The imagery is of a majestic hunter, fully prepared for any eventuality, stepping out of the safety of the hermitage into the deep forest.

हिंदी टीका

श्रीराम के धनुष को 'आत्म विभूषणम्' (स्वयं का आभूषण) कहा गया है, जो बताता है कि एक क्षत्रिय के लिए उसका शस्त्र ही उसका सबसे बड़ा अलंकार है। 'त्रि-विनत' धनुष (जो बीच में और दोनों सिरों पर झुका हो) वैदिक धनुषों की विशेषता थी। श्रीराम ने 'द्वौ कलापौ' (दो तरकस) बांधे, जो अक्षय तुणीर थे। 'उदग्र विक्रमः' (भीषण पराक्रम वाले) श्रीराम अब मृग के पीछे चल पड़े। यह दृश्य उस महायोद्धा का है जो नियति के खेल में भी अपने पौरुष के साथ प्रवेश करता है।