Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 44SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 44

चक्रे स सुमहा कायम् मारीचो जीवितम् त्यजन् ।
तम् दृष्ट्वा पतितम् भूमौ राक्षसम् भीम दर्शनम् ॥ ॥३-४४-२१॥

cakre sa sumahā kāyam mārīco jīvitam tyajan । tam dṛṣṭvā patitam bhūmau rākṣasam bhīma darśanam ॥ ॥3-44-21॥

Translation

While giving up his life, Maricha assumed a gigantic body. Seeing that terrifying-looking Rakshasa fallen on the ground... (Rama reflected).

हिंदी अनुवाद

प्राण त्यागते हुए उस मारीच ने अपना शरीर अत्यंत विशाल कर लिया। भूमि पर गिरे हुए उस भयानक दर्शन वाले राक्षस को देखकर... (राम ने विचार किया)।


English Commentary

The verse illustrates the grotesque magnitude of the revealed demon. As he dies, Maricha manifests a sumahā kāyam (very great/colossal body). This contrasts starkly with the delicate, small form of the deer. The descriptor bhīma darśanam (terrifying to behold) signifies that the charm has been completely negated by horror. Rama sees him fallen (patitam) on the ground, a massive carcass of deception. This visual reality checks the earlier delusion. It serves as a harsh awakening for Rama, who had chased a fantasy only to find a monster. The physical size of the demon also implies the magnitude of the threat that had been lurking so close to Sita, disguised as something innocent.

हिंदी टीका

राक्षसों की यह विशेषता मानी जाती है कि मृत्यु के समय वे अपने विराट और भयानक रूप में आ जाते हैं। मारीच ने भी 'सुमहा कायम्' (अत्यंत विशाल शरीर) धारण कर लिया। 'भीम दर्शनम्' (जिसका दर्शन भयानक हो) शब्द उसके डरावने स्वरूप को रेखांकित करता है। जिस मृग की सुंदरता पर राम और सीता मोहित थे, उसका वास्तविक रूप इतना वीभत्स था। राम ने उसे भूमि पर गिरे हुए (पतितम् भूमौ) देखा। यह दृश्य राम के मन में चल रहे द्वंद्व को समाप्त करता है—अब कोई संदेह नहीं बचा कि यह मृग नहीं था। यह विशाल शरीर इस बात का भी प्रमाण था कि लक्ष्मण का संदेह सही था। सौंदर्य के पीछे छिपी कुरुपता का यह प्रकटीकरण रामायण की एक मुख्य सीख है कि जो जैसा दिखता है, वह सदैव वैसा होता नहीं।