Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 44SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 44

चिन्न अभ्रैः इव संवीतम् शारदम् चन्द्र मण्डलम् ।
मुहूर्तात् एव ददृशे मुहुर् दूरात् प्रकाशते ॥३-४४-७॥

Cinna abhraiḥ iva saṃvītam śāradam candra maṇḍalam |
Muhūrtāt eva dadṛśe muhur dūrāt prakāśate ॥3-44-7॥

Translation

Like the autumnal moon disk shrouded by scattered clouds, seen one moment and hidden the next, the deer was glimpsed briefly and then would shine from afar.

हिंदी अनुवाद

जैसे बादलों के टुकड़ों से घिरा हुआ शरद ऋतु का चंद्रमा कभी दिखता है और कभी छिप जाता है, वैसे ही वह मृग क्षण भर में दिखाई देता और फिर दूर से ही चमकता हुआ प्रतीत होता।


English Commentary

Valmiki employs a poetic simile here, comparing the elusive golden deer to the autumn moon (śāradam candra maṇḍalam) playing hide-and-seek with scattered clouds (chinna abhraiḥ). This metaphor serves two functions: firstly, it emphasizes the radiant beauty of the deer, justifying why Sita desired it and why Rama is pursuing it. Secondly, it illustrates the elusive nature of the chase—clarity followed by obscurity. Just as the moon is clearly visible one moment and obscured the next, the deer teases Rama with glimpses of its brilliance. The phrase dūrāt prakāśate (shining from afar) suggests that even when out of reach, the deer's allure (like the moon's light) remains undiminished, beckoning Rama to continue the pursuit.

हिंदी टीका

महर्षि वाल्मीकि यहाँ एक अत्यंत मनोरम उपमा (Simile) का प्रयोग करते हैं। स्वर्ण मृग की तुलना 'शारदम् चन्द्र मण्डलम्' (शरद ऋतु के चंद्रमा) से की गई है। जैसे शरद ऋतु में बादल के टुकड़े चाँद को ढंक लेते हैं और फिर वह अचानक चमक उठता है, वैसे ही यह सुनहरा मृग वन की ओट में छिपता और प्रकट होता है। यह उपमा न केवल मृग के सुनहरे रंग और चमक को दर्शाती है, बल्कि उसकी लुभावनी सुंदरता को भी स्थापित करती है। 'मुहुर् दूरात् प्रकाशते' (बार-बार दूर से चमकना) इंगित करता है कि मृग की चमक इतनी तीव्र थी कि दूरी होने पर भी वह स्पष्ट दिखाई देता था। यह सौंदर्य ही वह पाश था जिसमें श्रीराम जैसा महापुरुष भी (लीला वश) बंधता चला गया।