Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 45SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 45

राक्षसेषु पिशाचेषु किन्नरेषु मृगेषु च ।
दानवेषु च घोरेषु न स विद्येत शोभने ॥ ॥३-४५-१२॥

rākṣaseṣu piśāceṣu kinnareṣu mṛgeṣu ca । dānaveṣu ca ghoreṣu na sa vidyeta śobhane ॥ ॥3-45-12॥

Translation

...among Rakshasas, Pishachas, Kinnaras, beasts, and terrible Danavas, there is no one found (who can defeat him), O beautiful one!

हिंदी अनुवाद

...राक्षसों में, पिशाचों में, किन्नरों में, मृगों (पशुओं) में और भयानक दानवों में भी ऐसा कोई नहीं है (जो राम को जीत सके)। हे शोभने!


English Commentary

Lakshmana completes his comprehensive list of potential threats, including ghoreṣu (terrible) Danavas. He concludes that no such entity exists (na sa vidyeta) who can pose a threat to Rama. Addressing her as śobhane (O beautiful/auspicious one) even after her harsh words displays his magnanimity. His argument is deductive: Since Rama is invincible against all these beings, the cry for help cannot logically be Rama's. Therefore, there is no need for panic or for him to leave his post.

हिंदी टीका

लक्ष्मण अपनी सूची पूरी करते हैं। वे पिशाच, किन्नर, और भयानक दानवों का उल्लेख करते हैं। अंत में वे सीता को 'शोभने' (सुंदरी/कल्याणमयी) कहते हैं। इतना कठोर सुनने के बाद भी लक्ष्मण का सीता को 'शोभने' कहना उनके उच्च संस्कारों और संयम को दर्शाता है। वे कह रहे हैं कि तीनों लोकों में ऐसा कोई प्राणी ('न स विद्येत') नहीं है जो राम का सामना कर सके। उनका तर्क है: जब राम को कोई मार ही नहीं सकता, तो वह आर्तनाद राम का कैसे हो सकता है? यह अवश्य ही कोई छल है।