Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 45SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 45

अब्रवीत् परुषम् वाक्यम् लक्ष्मणम् सत्य वादिनम् ।
अनार्य करुणारंभ नृशंस कुल पांसन ॥३-४५-२१॥

Abravīt paruṣam vākyam lakṣmaṇam satya vādinam । Anārya karuṇārambha nṛśaṃsa kula pāṃsana ॥3-45-21॥

Translation

She spoke harsh words to the truth-speaking Lakshmana: "O Un-Arya (ignoble one)! O one devoid of compassion! O cruel one! O disgracer of your lineage!"

हिंदी अनुवाद

उन्होंने सत्यवादी लक्ष्मण से कठोर वचन कहे: "हे अनार्य! हे दया-रहित (या कपटी दया दिखाने वाले)! हे नृशंस (क्रूर)! हे अपने कुल पर कलंक लगाने वाले!"


English Commentary

This verse contains stinging insults directed at the flawless Lakshmana. The narrator ironically describes Lakshmana as "Satya vadinam" (speaker of truth) right before Sita unleashes her verbal assault. She calls him "Anarya" (ignoble), attacking his character, and "Kula pamsana" (disgrace to the lineage), attacking his heritage. The term "Karunarambha" is complex; it suggests someone who feigns compassion but acts cruelly, or one who is completely merciless. Sita accuses him of being "Nrishamsa" (cruel) for not rushing to save his brother. These words are shockingly out of character for Sita, illustrating the overwhelming power of the illusion and the inevitable force of destiny driving the separation.

हिंदी टीका

यह रामायण के सबसे दुखद संवादों में से एक है। सीता जी लक्ष्मण को 'सत्य वादिनम्' (सत्य बोलने वाले) होने के बावजूद अत्यंत 'परुषम्' (कठोर) वचन कहती हैं। वे लक्ष्मण को 'अनार्य' (दुष्ट/असभ्य) और 'कुल पांसन' (कुल का नाश करने वाला/कलंक) कहती हैं। 'करुणारंभ' का अर्थ यहाँ व्यंग्यात्मक है—वह जो ऊपर से दयालु दिखता है पर वास्तव में क्रूर है, या जिसमें करुणा का अभाव है। सीता का आरोप है कि लक्ष्मण राम को मरता हुआ देखना चाहते हैं। यह शब्दों का प्रहार लक्ष्मण के हृदय को विदीर्ण करने वाला है क्योंकि उनका पूरा जीवन राम की सेवा और रघुकुल की मर्यादा के लिए समर्पित रहा है। यहाँ सीता का व्यक्तित्व भय से इतना ग्रस्त है कि वे मर्यादा भूल जाती हैं।